ADVERTISEMENT

The world is a wondrous place, filled with breathtaking landscapes, rich cultures, and diverse people. While English serves as the global language that allows us to communicate with each other while traveling or connecting with friends from different nations, wouldn't it be amazing if we could effortlessly switch to the local language of the country we're visiting? Imagine immersing ourselves fully in the experience and expressing our thoughts with words that may not even exist in the English dictionary.

We've compiled examples of distinct words from Merriam Webster's Twitter thread, spanning different languages and often lacking direct English equivalents. These words are paired with their English meanings for clarity. Ranging from cozy and amusing to slightly weird, these words capture many unique situations. So, let's all have a "hygge" (the Danish word for cozy snug time) and start this philological journey together.

#1

Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

Stefaniya Report

Nea
Community Member
2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

Aah how lovely! my favorite word now :)

Rebelliousslug
Community Member
2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

It’s 3:51am and I’m doing that right now!

Juan Something(downvotevictim)
Community Member
2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

7am here, same. Usually 5, but the hurricane has postponed some things.

Load More Replies...
Andrew Bridge
Community Member
2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

I thought it was "dad morning" where he waits for everyone else to get up so he can tell everyone what time he was up.

Load More Replies...
Salma Ben
Community Member
2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

It just means early morning this must be a cultural meaning in some dialect, not Arabic

Laura Williams
Community Member
2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

I love new words no matter what language they come from.

Val Hollylee
Community Member
2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

My daughter would love that one; she gets up at 5.30 each day just to get that moment before the world starts. 💖

Nikki Sevven
Community Member
2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

Well, we're obviously keeping this one.

HolyDiver
Community Member
2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

The English equivalent is 'Heaven'

View more comments

While the English language boasts a vocabulary of over 750,000 words, it doesn't always provide the most fitting terms for every concept or emotion. The idea that Eskimos have countless words for snow might not be entirely true – in this instance, their languages actually have about as many snowy synonyms as English. However, it's still clear that a culture's language can be really interesting and revealing. For example, Italians, who enjoy longer meals, have a word for the circle of moisture left by a glass on a table.

RELATED:
    #2

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    AnthonyCTesla Report

    Andi
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Ooo, we have this in welsh! Cwtch (pronounced cutch) also means a small cupboard under the stairs and what you say to tell a dog to go to bed .... yeah i know!

    Penguin Panda Pop
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In Welsh we would say cwtch (pronounced kootch - 'oo' as in book) as an equivalent.

    Lorraine
    Community Member
    2 years ago (edited) Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    To be used when someone is "chipil", which means something similar to fussy and could be because you're sad, melancholic, or simply fed up.

    ToastedFroggy
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    People that hug like that are the best huggers. Leaves you feeling warm and safe.

    afia kooma
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    This most be the best word in the world right now ❤️ we need this!

    Omima mimi miki
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    now i have the urge to hug someone randomly and say Apapachar but like in a magic houdini Wala kind of way ! I doing this to my kids everyday lol it's going to be my new thing

    Isaac Harvey
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Necesito que alguien me apapache.

    LesAnimaux
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I need one of those right about now

    Rens
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    The Dutch word for a hug is the same word that is used for a cuddly toy like a teddy bear: knuffel and it remains one of the best Dutch words I ever learned x

    View more comments
    #3

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    ronin_sama Report

    Nea
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Oh I verschlimmbessern a lot!

    Meli Wolf
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    German here, if you wanna show of with correct grammar, it would be "I verschlimmbessere a lot" ;D (Ich verschlimmbessere, du verschlimmbesserst, er/sie/es verschlimmbessert, wir verschlimmbessern, ihr verschlimmbessert, sie verschlimmbessern)

    Load More Replies...
    Invisible Potato
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    czechs have vulgar "dokurvit" which literaly "to f**k it up so bad you have to whore it out" which is the same, to make someing worse by trying to make it better.

    WA2DK
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Reminds me of: Betty bought some butter, but the butter was bitter, so Betty bought some better butter, to make the bitter butter better, but the bitter butter made the better butter bitter 😉

    Nicole Weymann
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Imworsenprove? Emproveworsen? Which sounds better? 😄

    Mere Cat
    Community Member
    2 years ago (edited) Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    (Edit:was too eager to mention "bear's favour" but it had its own entry on the list, never mind! :D )

    pfeils wife
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Kinda like the GOP in the USA... "better" in their eyes actually means "to move backwards"

    Michele Garrard
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Please don't bring partisan politics into this interesting thread

    Load More Replies...
    Jane Hower
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Boy, I have many situations where that was the case.

    Laura Williams
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I have done this alot cool to know that there is a single word that means exactly that.

    Val Hollylee
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    That one applies to my husband! 😁

    View more comments
    ADVERTISEMENT

    Linguists face a big challenge when they need to translate words that don't have an exact match in another language. These are called "untranslatable" words. It's hard to express the exact meaning and feeling of these words in a different language, so translators have to be creative to solve this problem. Let's see why some words are untranslatable and how translators can handle this tricky task.

    #4

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    WendellAlbright Report

    rullyman
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    積読. Reading books and buying books are separate hobbies! If you fall into this trap often, switch to using the library. The time limit will spur you on to read more!

    The Doom Song
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I use the library so I don't spend all my money on books

    Load More Replies...
    Norm Gilmore
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I found out today that I have a Masters in tsundoku..

    Jill Rhodry
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Yep. Buying books and reading books are two different hobbies.

    Pilla Lonn
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Wow, is there a japanese word for when it's yarn instead of books?? Asking for a friend :)

    Nikki Sevven
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Oh, I'll read them eventually, but first I'm going to enjoy the anticipation.

    Giulia Fortunati
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I wonder if has something to do with the word tsunami, maybe tsu means wave or sea and tsundoku it's like a sea of books? But I don't speak any Japanese!

    LokisLilButterknife
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    From an online article from the BBC: The word "doku" can be used as a verb to mean "reading". According to Prof Gerstle, the "tsun" in "tsundoku" originates in "tsumu" - a word meaning "to pile up".

    Load More Replies...
    View more comments
    ADVERTISEMENT
    #5

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    Lawakua_ Report

    Isabella
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Wow, our politicians should learn and never forget this!

    Natalie Bohrteller
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Yes! They shouldn't be understood as mutually exclusive. Hawaiian language did it right.

    cerinamroth
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    We need more of that in the world.

    Heze Alii
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Nice to see one kama'aina on dis site. Plenny peopo ova hea no can speak propa English. I wen grow up speaking lidat. Is one dying language yeah?

    🇳🇬 Asi Bassey 🇳🇬
    Community Member
    Premium
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Language truly does influence outlook and behaviour.

    JB
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Did someone forget or just not know of “noblesse oblige”? English has become the sort of de facto language because first, we were invaded by pretty much everyone except the Greeks and Spartaca. Then we continued the tradition of invasion. Apparently, English is the most easy language to speak in pidgin and we’ll all do our best to figure out what you want to say. But it’s one of the most idiosyncratic languages when it comes to exceptions.

    Lena Flising
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    The Swedish Allemansrätt (all man's right) is like that. It means you have the right to walk in nature, even on other people's property (as long as you are not near a house), and pick mushrooms and berries for your own consumption, or a small bouquet of flowers, as long as you don't harm the nature or the animals, or leave permanent marks, or pick flowers/plants that are protected.

    Jane Hower
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    What a great word - ALL languages should have it, ESPECIALLY ENGLISH!!

    View more comments
    #6

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    LindaofNote Report

    Mrs S
    Community Member
    Premium
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Love this!

    LokisLilButterknife
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I have this happen a lot at work when I get depressed and lonely working from home.

    Robert Trebor
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    When I was about seven I went to my mom all excited to ask why we couldn't have four stomachs like cows so I could have one just for dessert.

    Bouche and Audi and Shyla, Oh My!
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    My mouth always feels better when it's eating, unless I have a cavity.

    Mithara
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    This word and the other japanese book word basically sums up my entire life

    Jane Hower
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Happens with me all the time. Until I put myself on an 'eating plan' to keep my weight in control - not a diet, but of plan of what to eat when with the weekends being for more 'fun' food.

    Laura Williams
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    One of the Americans trying not to do thar

    Jonah Hall
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I know Japanese and that means beak

    View more comments
    ADVERTISEMENT

    In cultures with deep histories and traditions, some ideas need special words or pictures that are unique to that culture. This is especially the case for sayings that might lose their real meaning if translated exactly into other languages. In these situations, skilled translators find different ways to explain these ideas without translating the words exactly. They might use words that mean the same thing, or they might compare the idea to things everyone knows to make sure the message gets across just right.

    #7

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    MartinCaldwell Report

    Hawkmoon
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    French equivalent: "Tête à claques".

    Andrew Bridge
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Sounds like the result of having a backpfeifengesicht

    Load More Replies...
    Kim
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    The english word for that is ”politician”

    over it already
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    True enough. I have more than once referred to someone, including politicians, as having a punchable face.

    Load More Replies...
    Kobe (she)
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Heimweh : longing for home ( and even better) fernweh: longing for a place that is not home / like longing for a faraway place

    SCP 4666
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    The word wanderlust is derived from german which in this case means Fernweh

    Load More Replies...
    Dasha
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Ukrainian saying I find rather amusing Най тебе качка копне!- may you be kicked by a duck 🦆

    EvilNob
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    The Hungarian version of it is "tenyérbemászó" "something that crawls into your palm". Somebody who you would like to slap.

    Somebodys grandmother
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In danish we have almost the same, but not about the face, but about a person: øretæveindbydende

    Reatea
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Austrian version, same meaning: Watschngsicht

    Mary Kelly
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    the cheks have a similar word for a "face that cries out for a fist"

    View more comments
    #8

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    se_peterson Report

    Ace
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    "Cable Spaghetti"

    Robert Trebor
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I recently accomplished the fixing of Kabelsalat. Unhooked everything here at my desk, rerouted everything, set it back up, and it worked. ( ! ) But I bet my cords in other places are tangling up in revenge.

    Philly Bobcat
    Community Member
    2 years ago (edited) Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In IT talk, it's "who the hell made this mess?"

    Robert T
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Rats Nest Wiring in English.

    JuJu
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Wollkotze when you wool is tangled and you have barely a chance to save it ("wool vomit")

    Laura Williams
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Do you have one for clothes hangers that do that?

    Chantal Brosius
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In Dutch we call that kabelspaghetti (cable spaghetti)

    View more comments
    ADVERTISEMENT
    #9

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    darkgryphon42 Report

    Nea
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I am not surprised only Finns have that word :)

    Per Westling
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In Sweden we use this Finnish word, but, yeah, it is more to describe the Finns...

    Load More Replies...
    JuJu
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Wat mutt, dat mutt.

    Janine B.
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Genau. Arsch zusammen kneifen und durch da. :)

    Load More Replies...
    Lyop
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Discovered the word from the movie! It was a good one at that. Encompasses the word completely.

    kiteman
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    There is movie by this title about a Finnish John Wick like character who hunts some Nazis that stole his gold

    EvilNob
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    How do you use it correctly?

    Mar
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    It's something you posses, you have sisu

    Load More Replies...
    Carolyn Lively
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I LOVE that word! It's so great to know that there are words in other languages to describe concepts I'm familiar with, but lack a word to adequately describe it.

    Pandora
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Loved the homonymous movie....

    Spittnimage
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    People do that every day, it's called going to work for adults and school for kids.

    View more comments
    ADVERTISEMENT

    When you learn a new language, you dive into a culture. You're likely to explore a country's history, language, and traditions – things you might never have discovered otherwise. This leads to a deeper appreciation for that place. You'll also understand why certain cultural practices exist and gain insight into the reasons behind them.

    #10

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    sundaram_anant Report

    WindySwede
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    If only all human would feel this! The world would probably be better!

    EvilNob
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Can you use it for animals too?

    Jess Toro
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    English word that is similar is compersion: deriving joy from seeing another person's joy.

    Rusty
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    That's basically the opposite of "Schadenfreude" - I feel slightly ashamed for my language now 😔

    Daria
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Isn't it also one of Buddhist virtues?

    Jane Hower
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    We say "I'm so happy for you"

    Deborah Rubin
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I always feel good when I can help someone else fee good.

    Nitka Tsar
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Freudenfreude (a relatively new German word to describe the above)

    View more comments
    #11

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    Mrs_Totty Report

    Sea Squirrel
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In Dutch it's 'plaatsvervangende schaamte'. The same two words as in English: vicarious shame.

    LillieMean
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Finns also have a word for this: myötähäpeä. The beginning mean roughly along and the end just means shame.

    Lena Flising
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    We have something similar in Swedish; Skämskudde (shame pillow). It's when you watch TV and it's sooo cringe-worthy that you have to hide behind a pillow, you can't watch it.

    Daria
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    We call it "Spanish shame" in Russian.

    Duck Duck Panda
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Okay I can relate to this so much! Sometimes I’m just watching a TV show and I’ve literally skipped an episode because it was so cringy 😭😭

    kissmychakram
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I suffer terribly from this, delighted to now have a word for it!

    View more comments
    #12

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    Tillsbury1 Report

    Mr. Sourcrowd 🧐
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    □ Wrong item □ Product no longer needed □ Product doesn't match the description □ Tsujigiri failed :(

    Load More Replies...
    DC
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    ... gotta know what you got...

    RabidChild
    Community Member
    2 years ago (edited) Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Lol!! I'm guessing they started locating sword shops in out of the way places after this word was added to the language.

    Tim Crowhurst
    Community Member
    2 years ago

    This comment is hidden. Click here to view.

    American English really needs an equivalent for that word involving a firearm.

    View more comments
    ADVERTISEMENT
    ADVERTISEMENT

    When you're learning a language, it's important to talk with people who are native speakers. This helps you understand their culture and get to know them. Even though there might be differences, we're all just people at heart. Apart from our differences, all of us has shared experiences, though many of these experiences are different and birth words that can't be directly translated across languages.

    #13

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    sinninomyouka Report

    Daria
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    The best kind of sunlight in my opinion :-)

    Zedrapazia
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    We have that in German too - it's Zwielicht.

    Load More Replies...
    Kobe (she)
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    We do have Jacobsladders in Dutch. When you see beams coming from the sun, because the sun is partially clouded. When beams come through the clouds. Not just light, but rays of sun.

    Jaya
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I've never heard it being called that before, I wonder whether it's a regional thing.

    Load More Replies...
    Northlander72
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I'm fond of "yuunagi" (evening calm) myself. I also like "okaerinasai", which is how the Japanese say "welcome home".

    jacquelyn
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I was hoping this would be on here

    TheSnark
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I made curtains out of camo material for this effect at home.

    HazelD
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Isn't that dappled sunlight?

    Jaya
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    This is one of my favorite things on earth. I can't think of many things on earth that are prettier to look at.

    Alex
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    We have this word 'shivelight'

    View more comments
    #14

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    nataliereed84 Report

    Binky Melnik
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I dunno; while I can’t quite put my finger on my unnamed, unknown thing I’m missing, I’m nearly certain it’s not you. 😉

    Load More Replies...
    Teresa Spanics
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I wish I knew how to speak Hungarian, but Mom was worried we, my siblings and I, would not learn to speak English as she had to learn English the hard way growing up. Later on, Mom said she could have taught us both.

    Nitka Tsar
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    She wouldn‘t have to teach you anything. She would just have to interact normally with you in her native tongue. You would have picket up both languages on the go without being formally taught. Children absorb such things like sponges. This is why lots of European grow up knowing at least two languages, as we have lots of back and forth in migration inside the EU. I myself grew up speaking Polish at home and I picked up German from my friends and later Kindergarten and School. I speak better German now than I do Polish as I an not exposed to Polish that much any more and I cannot read or write that good, as no one ever taught me that, but I pass as a native speaker.

    Load More Replies...
    #15

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    CFlittard1904 Report

    Natalie Bohrteller
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Or simply a very silly idea that may have sounded good at first.

    Binky Melnik
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    My life’s motto is “It seemed like a good idea at the time.” I didn’t pick it; it’s just the way things turned out. I’m thinking this German word is speaking to me, too.

    Load More Replies...
    Josy
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Its more used like, you have an crazy Idea. "Lets put on all the cloth we have" haha thats sounds like a snapsidee. Or "hey lets take the car and drive to berlin" on a wednesday night

    cerinamroth
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Also Treppenwitz - a witty retort that disappointingly only comes to you when you're halfway down the stairs and nearly out of the door

    Josy
    Community Member
    2 years ago (edited) Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Never heard this one befor. Aus welcher Region kommst du?

    Load More Replies...
    Nicole Weymann
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Our one word version of "Hold my beer"

    View more comments
    ADVERTISEMENT

    You likely have cherished books and movies from your upbringing. Well, guess what? People in other countries might not have read those books or watched those movies. They had their own unique childhood experiences.

    #16

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    Joh99Sp Report

    Kim
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    ”Björntjänst” is the swedish version

    Deamhayness Doom
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In German it's "Bärendienst", having the same figurative meaning (and probably also literally the same, if I do the guesswork right^^)

    Load More Replies...
    FloC
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    kind of like the German "verschlimmbessern" above :'D

    Nicole Weymann
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Yes, goes in a similar direction. But we do have "Bärendienst" (bear's service), too, which seems to be the same concept as the Norwegian one. I think Bjørn (Nowegian)/Björn (Swedish, first comment) means bear, and "tjeneste/tjänst" is not far away from "Dienst".

    Load More Replies...
    Mar
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    both swedish and finnish have the same word. Karhunpalvelus in finnish and björntjänst in swedish

    Maren Villadsen
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Bjørnetjeneste is the danish version aswell

    Preben Lang
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Bjørnetjeneste in Denmark also.

    Jesse
    Community Member
    1 year ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    We have it in German too. It's called "Bärendienst" but I didn't know the origin of it. Thanks, BP!

    View more comments
    ADVERTISEMENT
    #17

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    Inalein_19 Report

    cerinamroth
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    See also schneefrei and hitzefrei! The best words for a school-age kid.

    Claudia Stieble
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    ahh, those are not the same. Schneefrei or Hitzefrei mean you don't have to be in school, but Sturmfrei has nothing to do with a storm. it means you are home alone and free whatever you want to do while your parents are away. Having a sturmfreie Bude means, call your friends to have a party. The word comes from "stürmen" "to storm" like in the castle is ready to be stormed. :-)

    Load More Replies...
    Yer maw 󠁧󠁢󠁳󠁣󠁴󠁿
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In Scotland we have a word for this phenomenon- it's called an "empty"

    Jaya
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I wonder what the 'sturm' refers to. Is the kid without storm because the parents are like a storm? Is it because the child is free to be as wild and storm-like as they want when they're alone? Is it because it used to happen when there was a storm, so the schools were closed but the parents might still have to go to work so that was the only day a child was home alone?

    ASOFE
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I thought it would be 'stormful' instead?

    Mell
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In the Netherlands we call that ijsvrij (ice-free)

    Mathieu Brouwers
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    No, STURMFREI can be translated into Dutch with the saying "Als de kat van huis is, dan dansen de muizen op tafel." So basically house without chaparone.

    Load More Replies...
    Raumpfleger
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Because so many wonder: It was originally an old military term, meaning impregnable (regarding a castle or fortress or the like). So "sturm" doesn't refer to a weather condition, but is also used, like in english, for storming in a military sense. Sturmfrei - "free from storming" therefore means a place so heavily secured that it can't be successfully attacked.

    Nitka Tsar
    Community Member
    2 years ago

    This comment has been deleted.

    Lady Lava
    Community Member
    2 years ago (edited) Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In Dutch there's no word for it, but I remember exactly how great this felt when I was a teen!

    jacquelyn
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I love the idea of words specifically for an age group! All children and teens need their own words

    View more comments
    #18

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    LocalFR_Emma Report

    Kobe (she)
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    We ( Dutch) also use Flâner in almost precisely the same way. Flaneren. Typically one Flaneert when walking on a boulevard ( road alongside a beach) or so. It also has a bit to do with being seen by others. Like casually strolling alongside the beach taking in views / letting your mind wander wherever it wants/being seen by people at that beach or terraces, you stroll by...

    Sonja
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In Germany we use it to. 'flanieren'

    Load More Replies...
    Josy
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In german i is : flanieren

    WindySwede
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    We have 'flanera' in swe, but guessing it comes from French. And Swedish is not English...🙃

    Kim
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I was going to make the same coment

    Load More Replies...
    Jaya
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Ooh, I like bouquiner, we definitely need that in other languages too. Because there is indeed a big difference between reading in general, and sitting somewhere and enjoying your book. Enjoying your book is such a different experience than just reading the instructions on a package, it's actually somewhat weird that we use the same word for them. Because enjoying a book isn't about the technical act of looking at words and understanding them, it's about the experience and how it feels, so it definitely deserves it's own word.

    Freya the Wanderer
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I do this a lot on MARTA (public transit). Occasionally I've gotten so engrossed that I miss my stop.

    Load More Replies...
    Strahd Ivarius
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Flâner was first a passe-temps in the XIXth century, where it was as important to see as to be seen... and of course proving that you didn't have to work!

    afia kooma
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Spankulere in norwegian. It means to stroll around for the purpouse of walking and be seen by others walking. It was a nobility-thing, so I guess a bit nose-up and prancy fancy, but its a good word

    arthbach
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    This sounds suspiciously 'sauntering'.

    Carole
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Hmmm maybe, but flâner is not just while walking, like strolling down the street or something. Flâner - you can do that anywhere: in a shop, a bookstore, a park - it's just that feeling of aimlessly wandering/loitering somewhere.

    Load More Replies...
    RP
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Flanieren in German. But it is making its way into English thanks to academic interest in Walter Benjamin'S work

    View more comments

    Through the untranslatable, we learn to connect, appreciate, and celebrate the shared humanity that unites us across the languages that shape our global community. Keep scrolling to find inspiration to learn a new language or pick up some new words for your daily conversations. For more related content, check out our previous posts here and here.

    ADVERTISEMENT
    #19

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    LizHighleyman Report

    Kobe (she)
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    We have a word for that too in Dutch. Leedvermaak. Leed = sorrow , vermaak = entertainment....

    Michael Largey
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    A woman who has used me sexually and then rejected me coldly and cruelly later actually asked my advice on how she could hook up with my best friend. I gave her detailed suggestions and strategies (all very, very bad) which she swallowed whole. I got to sit back and watch the entire catastrophe play out right in front of me while she kept asking for further ideas. I don't think of this incident often, but I always do when I hear the word "schadenfreude".

    pfeils wife
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I've really only felt this 4 times in my life = all 4 indictments.

    LillieMean
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In Finland it is called vahingonilo. Mistake+joy.

    Dagfinn Bjerkestrand
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Norwegian use it also. Directly translated: Skadefryd.

    Ahmad Hamad
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    like "Shamata" in Arabic

    Henrik Lukas
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    It's very very rarely used in modern Danish, but we also have the opposite: "Glædesfro" - to be delighted by other people's fortune and happiness.

    Sue Phillips
    Community Member
    Premium
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    i thought schadenfreude meant one's bad deeds coming home to roost. Anyone have one word for "what goes around comes around?"

    View more comments
    #20

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    beritmiriam Report

    ASOFE
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    How about with yourself?

    IamMe
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Is it the kind of conversation, where you wake up in the morning, and think "Oh, no! I can never talk to that person, again." ?

    Hrefna Reynisdottir
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    No, it's when you find someone that you feel you can trust, people should never gossip about something that comes up in trúnó. Never.

    Load More Replies...
    ADVERTISEMENT
    #21

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    sofiraus Report

    nm
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In Portuguese means dessert.

    Xavier Sans
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Same meaning "sobretaula" in catalan.

    Pittsburgh rare
    Community Member
    2 years ago (edited) Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Also "tardeo", going for a drink (or more) in the afternoon rather than in the evening because you want to be home at a respectable hour

    Donna Peluda
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    mum getting drunk and insulting an belittling dad or whoever she has decided that has not lived up to her high standards.

    View more comments
    #22

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    ingydeca Report

    Alecto76
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Google says it is Igbo, which is spoken in Southern Nigeria. It also specifies it is a "human language" which I guess is helpful?

    Robert Trebor
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Human language. Not a language spoken by bananas, I guess.

    Load More Replies...
    WindySwede
    Community Member
    2 years ago (edited) Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In what language? I don't have ex-twitter so I was not able to se any, or maby there was non?

    Nicole Weymann
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    According to other comments the language is Igbo (from southern Nigeria)

    Load More Replies...
    Strega Nonna
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    You captured it perfectly in English.

    Binky Melnik
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    What does “Take us to church” refer to? I woulda thought Merriam-Webster woulda said “Take is to school,” as in “teach us something,” but I gather that’s not what they were going for. Does anyone know what they mean by that?

    Kim
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Is it her own made up language?🤔

    Grant Caldwell
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    It's Igbo one of the tribal languages in Nigeria.

    Load More Replies...
    View more comments
    ADVERTISEMENT
    #23

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    Sarakshi Report

    rullyman
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Only American English- no one in my UK family knows who MacGuyver is. We say "jury rig" instead.

    Load More Replies...
    Arch
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Isn't that.. improvise?

    LazyStream
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Australian (if it is for a car or similar): bush mechanic

    Sapna Sarfare
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I was going to say that... Indians love jugad.. our way of life

    Hoinu..hoi
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I'm from Bombay..it also means salutation for lazy a*s 😂

    Tim Fawcett
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I think the word "bodge" covers this one.

    Jessi Lovely
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Poverty has lead me to be an expert at this one lol

    View more comments
    #24

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    GinnyGills Report

    142durandal
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Isnt this the same as nostalgia?

    The Short Lady
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    And you feel nostalgia for things that actually happened. Saudade can apply to things that never were.

    Load More Replies...
    Donna Peluda
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    happens to Brazilian football players after signing multi million contracts with European teams. All of a sudden they get saudade and start acting up.

    Ace
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Isn't that just the same as nostalgia?

    View more comments
    ADVERTISEMENT
    #25

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    LaakawEesh Report

    Bouche and Audi and Shyla, Oh My!
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I like this. We become, at least partially, because of who our ancestors became. Without their environment, their skills, their culture, they wouldn't have been who they were, and neither would we be.

    Lev Borovoi
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I would translate the last part as "heritage".

    Carolyn Lively
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I LIKE that! Thank you for sharing.😁😁

    #26

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    jimetoeze Report

    mYst17
    Community Member
    2 years ago (edited) Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Really beautiful language indeed

    Carolyn Lively
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Another GREAT word from Igbo! In learning a language, you really find out what is important to the speakers of that language.

    John Legere
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    looks like more of a sentence than a word

    Ammyshine Kim
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Except of course it's not "a" word so basically just like English in that it's a few words describing something!

    ADVERTISEMENT
    #27

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    jcafley Report

    Christine Stradiot
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    As a dual French-English native, this one has been bugging me for nearly 50 years!

    User# 6
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Wouldn't "trouble shooter" fit the bill?

    Load More Replies...
    contre kems
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Comment n'ai-je jamais fait le rapprochement avec le brouillard ????

    Wm Paul Robinson
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    The French need to débrouillard my accent and patois every day.

    Carol Lonsdale
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Demystify would be quite equivalent in meaning, but obviously rooted in mystery, not in mist (aka light fog = brouillard). So we have a new English word: demistify!

    #28

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    UgwunnaEjikem Report

    afia kooma
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I think I need an Igbo dictionary as my next poem collection 💓

    H Nunya
    Community Member
    2 years ago

    This comment has been deleted.

    ADVERTISEMENT
    #29

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    LottiePlot9 Report

    Nathan Pogorzala
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Of all these words, This one was taught to us by Disc World.

    LokisLilButterknife
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Terry Pratchett was definitely a master of word play and language.

    Load More Replies...
    Agamemnon O'Neill
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    The Scots have 600 words for unhappy dislike.

    Liola Hiachi
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I'm from Northern Ireland and we say "scundered". Same thing, just different word.

    Wm Paul Robinson
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I use both as the whim takes me. The French wife and in laws still learning Ulster/Scots and other Irish dialects, for the past 12 years. I have naturally picked up the Ch'ti dialect, from her natal Nord-Pas-de-Calais, and confusing the hell out af the Bretons for the past three years wie me patois. Thirty seconds talking to my revered aged one on Msgr, who hates me speaking in dialect, I drop back into talking about cuddies, cuttier, scunnered, pishin, etc, etc. 5 mins max though I'm talking to the wife, Pascale, in Norn irish, and me da in a bizarre French Ch'ti/Breton patois. Its the meds probably.

    Load More Replies...
    Elizabeth Elliot
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    NI uses this too, often in the phrase "Take a scunner ' to someone - get to dislike them.

    Wm Paul Robinson
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Next you'll be wantin tae knack he's melt in! Fun when I speak to the English speaking French beloved in Norn Irn, that leaves her pretty stumped. After I try to slow down and overcompensate by translating into the Ch'ti dialect, from her natal Nord-Pas-de-Calais, that she doesn't use much.

    Load More Replies...
    afia kooma
    Community Member
    2 years ago (edited) Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I feel that as a sociaty, it is true we now need to distinguish between unhappy dislike and the dislike that seems to fuel most people these days. It makes me scunnert. (Did I use that correctly?)

    Yer maw 󠁧󠁢󠁳󠁣󠁴󠁿
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I use this word almost daily - so much my non Scot's friends have picked it up

    Wm Paul Robinson
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Bein from North Down, I can even unnerstan Weegie at times, though long time since heard it living in France!

    Load More Replies...
    Jiminy
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    "feeling damned" means something a liiiitle bit different.

    Load More Replies...
    View more comments
    #30

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    laurie_winkless Report

    Ian Webling
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    For those wondering, it is pronounced 'Crack'.

    Anon Yymi
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Dara O'Briain did a standup tour titled "Craic dealer" in 2012.

    Load More Replies...
    Michele Viney
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    To describe the best night full of fun, lively chat, entertinment (usually music) probably some dancing and singing as well, we would say "The craic was ninety". Ninety being the Irish equivelent of Spinal Tap's turning the dial up to 11.

    Jessi Lovely
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    But this is slang, we use it while speaking English.

    Katie Lutesinger
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    There's a movie called The Craic! It's about these two Irish guys getting into whacky adventures in the Australian outback. There's a running gag where people keep mistaking them for Scots, culminating in the only joke I remember: "So what part of Scotland are you from?" "Actually I'm Irish." "Pfft, same difference." "So, what part of New Zealand are YOU from?" "WHAT?! I'M AUSTRALIAN!" "Pfft. Same difference."

    Wm Paul Robinson
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    When someone starts giving me smart arsed comments, mainly due to my weird mangled accent, and patois (born and raised in Northern Ireland, passed 8 years in my wife's natal Nord-Pas-de-Calais, picking up the dialect and slight accent, and now into 4th year in Bretagne), I do the wind ups asking if they're belgian, Corsica, or the DOM TOMs.

    Load More Replies...
    PurpleUnicorn🇮🇪
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    First time my American sister in law met my husband's family in Dublin, someone asked what the craic was like... They saw straight away she thought something different!

    Leekier
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In north east England we called someone who’s good at talking and fun to be around “a canny crack”

    Pudgy Panda
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Jim McDonald from Coronation Street taught us this word.

    View more comments
    ADVERTISEMENT
    #31

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    vechelly Report

    Scented Candle
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Igbo seems to be a very poetic language

    Alecto76
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Agreed. It appears that Igbo is poetic and German is very specific.

    Load More Replies...
    Bols
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    This one is deep and beautiful!

    #32

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    mustafadagher Report

    cerinamroth
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    This is a wonderful word! I would often use the word "transcendent" to describe a piece of music that makes me feel this way. I also get it when dancing.

    ADVERTISEMENT
    #33

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    MariManoogian Report

    LB
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Mierenneuker, anyone?

    ADVERTISEMENT
    #35

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    sububoston Report

    Sapna Sarfare
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Dharma means to follow the right path... it means you might be conflicted but will have to do it because it is your dharma to do it

    afia kooma
    Community Member
    2 years ago (edited) Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    May I ask, because there are so many meanings that I find of Dharma: is it to follow the path of your* cast or is it to find the right path within your* cast? Or does Dharma trancends the castsystem? Im sorry if this is the wrong place to ask, and feel free to ignore the question as you pleace 💕 * Im not implying you are in a castsystem, i just couldnt find a better way to word it.

    Load More Replies...
    #36

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    paolarebeiz Report

    afia kooma
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    A word, a definition, a description, an analasis and an advice.

    ADVERTISEMENT
    #37

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    stefsull Report

    Ace
    Community Member
    2 years ago (edited) Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Sandi Toqsvig has said on QI that it's also used as a noun and a verb. Related to English 'hug' I guess?

    Chewie Baron
    Community Member
    Premium
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    My favourite Sandi Toksvig fact is that as Apollo 11 was launching off the pad in Cape Kennedy (as it was then), she was holding the hand of Neil Armstrong’s Secretary to calm her down.

    Load More Replies...
    Dasha
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Затишок pronounced Zatyshok in Ukrainian

    Miguel’s wife
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    OMG OMG OMG. My best friend was in a musical about the movie frozen and Oaken and his family sung a song where they talked about hygge lol

    Robert Trebor
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    My little blue house is hyygglig. It is a hodge-podge, a clutter, a shambles (not literally, no blood), a mess, but it is mine. My precious.

    Luuk Eegdeman
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Ooooo we have a word for that in Dutch too: Gezellig. It means the same

    #38

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    juliastmi Report

    cerinamroth
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    My husband loves a good cafuné

    Detroit Citizen
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    If you cafuné me, Ill do whatever you want. I love that feeling.

    Nicky
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I love the Portuguese word, "fafoka," which means the latest gossip.

    ADVERTISEMENT
    #39

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    skullohmania Report

    Bouche and Audi and Shyla, Oh My!
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    A woman in prison with me would say she foundered herself on a food.

    Timmy Pillinger
    Community Member
    2 years ago (edited) Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I have used the word Beetroot like this: to beetroot - I ate so much of this food I like that now I don't like it.

    ADVERTISEMENT
    See Also on Bored Panda
    #41

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    nicamsterdam Report

    Sea Squirrel
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In Dutch that's probably 'loom' - a relaxed lazy feeling.

    Senjo Krane
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Uhvatila me fjaka at the moment.

    CaptainDinosaur
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In North Carolina the word is 'drag-a*s'.

    cerinamroth
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    "den inneren Schweinehund futtern" in German literally means "to feed your inner pig-dog" and it's the same thing!

    birgitta Moehring
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Not quite. My "innerer Schweinehund" likes to play pranks in unsuspecting collegues ant that feeds him just fine. Same use of the expression: doing what you want top do, even If you know better

    Load More Replies...
    Bouche and Audi and Shyla, Oh My!
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    The closest English word would probably be "ennui" which means boredom. To me, it gives the connotation of helplessness, as though the person cannot change the situation. Rather like Rose on Titanic, she was suffering from ennui, but there seemed no way out to her.

    contre kems
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Which is a french word, meaning boredom :)

    Load More Replies...
    View more comments
    ADVERTISEMENT
    See Also on Bored Panda
    #43

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    oolaurie1 Report

    Robert Trebor
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    from "hither and yon" - here and there (but where there is, is "yonder" - anywhere else.

    Igor914624
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    My father left West Virginia at 18 for Texas. He always used the word "yonder". I was born in Texas, so I learned the word y'all. People think it is really funny when I use both "y'all" and "yonder" in the same sentence.

    CaptainDinosaur
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    What light through yonder window breaks? It is the east, and Tammy Sue is the sun.

    #44

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    GijsVWinkelhof Report

    afia kooma
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    This is the closest description of the norwegian word koselig/hyggelig i have heard. The feeling of being warm inside with good company, tiered body after being outside all day having fun, now sitting in the sofa with something eighter hot or alcoholic or both in a cup close by. Just talking and relaxing or playing cards. That is skikkelig koselig.

    Josy
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    We have the German word: gesellig Which is a person that likes to spent time with other people

    Someone_from_the_Netherlands
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    gezellig is sometimes used when there is a birthday in the Netherlands. Everybody is sitting around in a group. The majority of the Dutch do this but I think it's a little boring ;)

    Robert Trebor
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    There likely is such a word in our massive, 2,000,000-word dictionaries, but it also was likely stolen from one of the others. As it is said, English mugs other languages in dark alleys and takes their words.

    Penguin Panda Pop
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Wasn't this in an episode of Ted Lasso?

    Jiminy
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    And it's a false friend in German. We have "gesellig" but it means sociable.

    Saint Thomas
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I thing "gemütlich" is closer to "gezellig". Although "gezellig" can refer to an active situation (like a walk or a drink with friends in a nice garden), and I think "gemütlich" is more for laid back context like around a warm fire in the winter. But then again, I'm neither a native Dutch or German speaker ^^

    Load More Replies...
    ADVERTISEMENT
    See Also on Bored Panda
    #45

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    SibelOktay Report

    Mahuf M
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    It’s an Arabic word. Used in many other languages borrowed from Arabic.

    ADVERTISEMENT
    See Also on Bored Panda
    #46

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    oscarcontrarius Report

    Pittsburgh rare
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    And "trasnochar", going to bed late 🙃

    Chewie Baron
    Community Member
    Premium
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    A better way to say it in English would be “up with the larks”.

    #48

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    SaraSoueidan Report

    cerinamroth
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    You hear it in Israel all over the place too. Sorry to put the two countries in the same anecdote! My friend also said in Egypt (where he grew up) and Jordan (where he travelled a lot) too.

    Tiramisu
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I'm not sure about Israel, but I know yalla is used across Arabic speaking cultures for a variety of reasons, with "hurry up" and "I'm coming" seeming to be common across them all.

    Load More Replies...
    Nisse Danielsson
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Also translates to Diarrhea, yalla yalla meaning explosive Diarrhea...

    ADVERTISEMENT
    See Also on Bored Panda
    #49

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    mamayang3suku Report

    ADVERTISEMENT
    See Also on Bored Panda
    #50

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    dailynrod Report

    #51

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    RoxanaDaneshjou Report

    #52

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    marguerite_jay Report

    Judy Reynolds
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Sort of like the comment "close enough for government work".

    ADVERTISEMENT
    See Also on Bored Panda
    #53

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    CorryLReilly Report

    Annik Perrot
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Bidule truc, machin, machintrucchouette...

    contre kems
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Je suis particulièrement partiale pour "ziguigui" ou encore "bitoniau" :)

    Load More Replies...
    afia kooma
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Dings, dingseboms, greie...saken

    Ace
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    "Doofie", but also thingamijigg, wotsit, doodah, and more.

    Detroit Citizen
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Oh, we use watchamacallit, thingamajig. I like the Scots version better.

    Michele Viney
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In Ireland we say "yoke". It's not an Irish but an English word. However I think if I said to an English speaker "Pass me the yoke" they probably wouldn't understand what I was saying.

    View more comments
    ADVERTISEMENT
    #54

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    faerymere Report

    Chewie Baron
    Community Member
    Premium
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In English, we say “Susie Dent”.

    Penguin Panda Pop
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I would use describe someone as 'verbose', but I guess it's not quite the same.

    #55

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    robinspielberg Report

    cerinamroth
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Yiddish has some amazing words - fun ones, words of longing and love.

    #56

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    WhyTheEnn Report

    ADVERTISEMENT
    #57

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    SaChampagne Report

    Malo Lm
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    French from France here. Poudrerie was the place where explosives were manufactured. The way you use that word is nicer !

    ADVERTISEMENT
    #58

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    JeanetteBotha4 Report

    cerinamroth
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    We say this in northern Germany too

    Jiminy
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In middle Germany too (Hessen, Rheinland-Pfalz, Saarland).

    Load More Replies...
    xolitaire
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In Germany this is basically entry level sarcasm

    #59

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    MickiMaynard Report

    Mr. Sourcrowd 🧐
    Community Member
    2 years ago (edited) Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In Germany we just say ›Chapeau‹. - There are a lot of French words in use. Some of them are difficult to recognise. E.g. ›Fisimatenten‹ which means ›to cut a caper‹; it probably derives from the french term ›visite ma tente‹ that actually means ›visit my tent‹:)

    Josy
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In germany we also have that saying: "Ich ziehe meinen Hut (vor dir)" i take of my hat, because you did something that amazes me.

    FloC
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    OP must be French Canadian because as a French speaker, I never heard that. And French Canadian have such lovely and funny expressions :D

    Chewie Baron
    Community Member
    Premium
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In English, it’s been shortened to just “chapeau”. But it’s often used by those who went public schools.

    booHguy
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Je ne sais pas où ont poussé vos racines. Je suis français, et je n'ai jamais entendu cette expression, dans les endroits où j'ai vécu, ni dans aucune province que j'ai visitée... I don't know where you put down your roots. I'm French, and I've never heard that expression in any place I've lived, or in any province I've visited...

    ADVERTISEMENT
    #61

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    sakkov Report

    ADVERTISEMENT
    #62

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    RafaAvial Report

    #63

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    JayEtchings Report

    #64

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    LydiaLamCNA Report

    contre kems
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    "疼. téng(teng2) in Mandarin Pinyin."

    ADVERTISEMENT
    #65

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    folatianacici Report

    ADVERTISEMENT
    #66

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    witchbail Report

    CaptainDinosaur
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Hey, I know a BUNCH of English words for that...

    #67

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    Fajiolaotan Report

    #68

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    Mikaeldejan_ Report

    ADVERTISEMENT
    ADVERTISEMENT
    #70

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    JacqBens Report

    Ace
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Not just a person, but a place or a situation. Sometimes mistranslated as sympathetic, but not the same thing at all.

    Detroit Citizen
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Wow. Thaks Ace. I was on a date with a French woman and she closed out the evening with that I thought she meant sympathetic in the English sense. Just wow. I should text her with a TIL lol

    Load More Replies...
    xolitaire
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    German uses it the same way: "sympatisch". Someone you think is pleasant to be around and to chat with.

    Kobe (she)
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Is not that the same as sympathetic ?

    RedPepper
    Community Member
    2 years ago (edited) Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    No, the word "sympathique" means pleasant, likeable as well as kind

    Load More Replies...
    ADVERTISEMENT
    #73

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    ladybenko Report

    Emmydearest
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    "Merenda" in Italian. And "merendina" is a snack, usually packed, like a Twinkie or a Kitkat.

    ADVERTISEMENT
    #76

    Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

    Gr8ight Report

    Kobe (she)
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Eh...that is perfectly translatable, you just did it yourself... It is a fun word - yes. But not one that does not have an English equivalent.

    ADVERTISEMENT