ADVERTISEMENT

My name is Adas Vasiliauskas, and I created the globally recognized project Quarantine Portraits. Now, I have taken on a new venture—transforming paradoxical Lithuanian sayings into visual artworks using artificial intelligence.

In my latest project, "Nu, literaliAI", I illustrate everyday Lithuanian idioms literally. The result? Witty, unexpected, and visually striking images that not only bring a smile but also offer a fresh perspective on the Lithuanian language.

More info: ohmyadas.com | Facebook | Instagram | x.com

#1

Kabina Makaronus / Hanging Noodles

Women hanging pasta outdoors, illustrating Lithuanian idiom in a humorous and scenic setting.

The meaning behind this saying is: telling lies, sweet-talking.

Report

N G
Community Member
9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

i love freshly harvested spaghetti straight from the field

Lunar Rat
Community Member
9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

It comes from trees, I've seen the old BBC documentary.

Load More Replies...
Tim Richards
Community Member
9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

Some of you weren't 4 and watching a BBC documentary on spaghetti harvesting. Some of you didn't believe that spaghetti grew on trees in Switzerland until you were about 17 and thought about it again. Yes, that was me. It's embarrassing but funny.

When "hanging noodles" becomes a literal activity.

In this project, I don't aim to convey the actual meaning of idioms. On the contrary, I rely on their direct, literal interpretation. For example, the Lithuanian phrase "kabinti makaronus" (which figuratively means "to lie" or "to deceive") is transformed into a group of women who aren't lying to anyone—they're simply hanging boiled spaghetti to dry. Another phrase, "Akis bado" (which means "to reproach" or "to criticize"), is visualized as a character literally stabbing a plate full of eyeballs with pins. These compositions come to life with the help of advanced AI technology, enabling the creation of highly detailed and realistic visualizations.

RELATED:
    #2

    Kačiokas / Kitten Guy

    Anthropomorphic muscular cat standing in a shadowed setting.

    True meaning: a muscular guy, gym bro.

    Report

    cerinamroth
    Community Member
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    This AI business has gone too far!!

    Rick Murray
    Community Member
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    That's what my cat thinks she is. It's why she avoids looking in mirrors and realising she's a cute little furball.

    Analyn Lahr
    Community Member
    Premium
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    So, I inspect medicine vials for a living. We look for defects, like cut seals (damaged seals on the vials) and someone used AI to make an image of a cut seal. It looked very much like this only with a seal (the animal).

    ADVERTISEMENT
    #3

    Silkė Pataluose / Herring Under A Blanket

    A fish lying in a neatly made bed in a cozy bedroom, representing funny idioms and interpretations.

    The meaning behind this saying is: laying very comfortably.

    Report

    N G
    Community Member
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    that's never a good smell to have in your bedroom

    AI as a creative tool, not a replacement.

    I see artificial intelligence as a new creative medium rather than a competitor to traditional photography. AI allows us to visualize how idioms would look if understood literally. It’s a kind of visual experiment with language—both amusing and slightly absurd.

    While AI offers limitless possibilities for image generation, my real work lies in developing ideas and shaping them into final pieces. The success of Nu, literaliAI proves this—on social media, the project sparks curiosity, with audiences competing to guess which idiom is hidden behind each image.

    #4

    Pakrovė Malkų / Charged Firewood

    Logs with electrical plugs connected to an outlet, humorously illustrating Lithuanian idioms.

    The meaning behind this saying is: gave a beating or scolded someone harshly.

    Report

    ADVERTISEMENT
    ADVERTISEMENT
    #5

    Kėlėsi Su Gaidžiais / Woke Up With The Roosters

    Person in a patterned robe surrounded by chickens, illustrating funny native idioms.

    The meaning behind this saying is: woke up very early.

    Report

    Corvus
    Community Member
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In my country, we say "Went to bed with the hens" (i.e. went to bed very early).

    Delta Dawn
    Community Member
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Having kept hens, they do go to bed at sunset

    Load More Replies...
    Lunar Rat
    Community Member
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    We say “Up at the crack of sparrow's fart”.

    Nadine Debard
    Community Member
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Se lever avec le coq/se lever comme les poules (wake up with the rooster / like the hens)

    Martin König
    Community Member
    9 months ago (edited) Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    The elevator is mandatory?

    The beauty of the Lithuanian language through a visual lens.

    This project is not just about humor; it also has an educational aspect. Many idioms are used automatically in everyday speech without much thought about their origins or meanings. Nu, literaliAI offers a new way to see them—sometimes absurd, sometimes ironic, but always creative.

    #6

    Viens Prie Vieno / One Next To One

    Two people wearing knitted clothing with pasta-themed hats, illustrating funny Lithuanian idioms.

    The meaning behind this saying is: an exact match.

    Report

    cerinamroth
    Community Member
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In German we say 1:1 (eins zu eins) to mean an exact match too. I would posit that almost any country that uses ratios probably does the same (so, all of them).

    Roxy222uk
    Community Member
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In the UK we say 'like peas in a pod'

    Isabel Galvez
    Community Member
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In Spanish "como dos gotas de agua" (like two drops of water).

    Janissary35680
    Community Member
    Premium
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In Turkish: Bire bir. (Bir = 1)

    #7

    Mėto Pėdas / Throwing Feet

    Man on balcony interacting with floating loafers against a city backdrop, illustrating funny Lithuanian idioms.

    The meaning behind this saying is: covering one's tracks.

    Report

    ravn
    Community Member
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    If throwing feet fails, prepare to throw hands!

    ADVERTISEMENT

    I wanted to showcase the absurd beauty of our language, and it seems I have found a way to make AI understand Lithuanian humor.

    This project is a perfect example of how technology can be more than just a practical tool—it can also be a source of inspiration for artists. By interpreting Lithuanian idioms through AI, we highlight the uniqueness and vividness of the Lithuanian language in an entirely new way.

    #8

    Senas Krienas / Old Horseradish

    Person with food elements as clothing and hair, creatively representing funny native idioms with a unique and artistic look.

    The meaning behind this saying is: a grumpy old person.

    Report

    Lady Eowyn
    Community Member
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    For some reason I really like this one.

    ADVERTISEMENT
    #9

    Ko Toks Surūgęs? / Why So Sour?

    Pickle jar with funny face, highlighting humorous interpretations of Lithuanian idioms.

    The meaning behind this saying is: why are you in a bad mood?

    Report

    #10

    Užmetė Akį / Threw An Eye On

    A house with a large eye structure on top, surrounded by trees, under a blue sky, highlighting funny native idioms.

    The meaning behind this saying is: took a quick look.

    Report

    Nadine Debard
    Community Member
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Jeter un coup d'œil/jeter un œil in French

    Jay Kay
    Community Member
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Also in Croatia...baci oko :D

    Gionanna
    Community Member
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Italian as well :-) buttarci un occhio

    Janissary35680
    Community Member
    Premium
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Turkish: Göz atmak

    Auntriarch
    Community Member
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Cast an eye over, in English

    ADVERTISEMENT
    #11

    Širdžių Ėdikas / Heart Eater

    Man enjoying a meal with wine, illustrating funny Lithuanian idioms.

    The meaning behind this saying is: a heartbreaker.

    Report

    #12

    Vynioja Į Vatą / Wrapping In Cotton Wool

    Man in an apron crafting with various materials, surrounded by jars, invoking the theme of Lithuanian idioms.

    The meaning behind this saying is: not speaking directly, sugarcoating.

    Report

    Hugo
    Community Member
    1 month ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    The Germans say "in Watte packen" = to mollycoddle. Admittedly not the same.

    ADVERTISEMENT
    #13

    Padarė Iš Musės Dramblį / Made An Elephant Out Of A Fly

    AI-generated hybrid creature with elephant features and insect body, exploring idioms creatively.

    The meaning behind this saying is: made a big deal out of nothing.

    Report

    Chewie Baron
    Community Member
    Premium
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Similar to made a mountain out of a molehill.

    Nadine Debard
    Community Member
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    The mountain gave birth to a mouse (c'est la montagne qui accouche d'une souris) in French

    Hugo
    Community Member
    1 month ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In German, aus einer Mücke [a midge] einen Elefanten machen.

    #14

    Piktas Kaip Širšė / Angry As A Wasp

    Close-up of an AI-generated insect with human-like features, inspired by funny Lithuanian idioms.

    The meaning behind this saying is: very angry.

    Report

    Cee Cee
    Community Member
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Face like a bulldog chewing a wasp is a fairly common description here. Always makes me chuckle.

    Roni Stone
    Community Member
    Premium
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Mad as a hornet where I come from.

    Daniel Atkins
    Community Member
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    No the ai gave it a second pair of eyes and teeth.

    ADVERTISEMENT
    #15

    Akis Bado / Poking The Eyes

    A man with a surprised expression poking toothpicks into eyeball-like objects, illustrating funny native idioms.

    The meaning behind this saying is: something obvious or annoying.

    Report

    TheGayUmbrella
    Community Member
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    WHYWHYWHYWHYWHYWHYWHYWHYWHY NO GET RID OF AI IMMEDIATELY PLEASE FOR THE LOVE OF SWISS CHEESE I SWEAR GET THE UNSEE JUICE

    #16

    Rašo Kaip Vištos Koja / Writes Like A Hen’s Leg

    Man in vintage setting holding a rubber chicken, surrounded by pasta, interpreting funny Lithuanian idioms with AI.

    The meaning behind this saying is: terrible handwriting.

    Report

    Roni Stone
    Community Member
    Premium
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Chicken scratches.

    Nadine Debard
    Community Member
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Pattes de mouche (fly legs) in French

    Jesse
    Community Member
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In German it's Sauklaue (pig's claw)

    cerinamroth
    Community Member
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    That's quite a vivid description of my penmanship.

    Gionanna
    Community Member
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Oh! We have the same in Italian

    Delta Dawn
    Community Member
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    the guy’s hipster look feels appropriate

    Auntriarch
    Community Member
    9 months ago (edited) Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    A spider dipped it's feet in ink and walked over the page , English

    HF
    Community Member
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Kråkfötter (crow's feet) in Swedish

    justagirl
    Community Member
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    hey! that's a little harsh. my handwriting may be chicken scratch, but it's legible chicken scratch.

    ADVERTISEMENT
    #17

    Juodoji Buhalterija / Black Accounting

    An elderly woman in a dimly-lit office surrounded by stacks of files, illustrating funny Lithuanian idioms.

    The meaning behind this saying is: illegal bookkeeping, fraud.

    Report

    Janissary35680
    Community Member
    Premium
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    AKA Creative accounting

    #18

    Gyvatukas / Little Snake

    A bathroom with a snake-shaped towel rack, illustrating funny native idioms creatively.

    "Gyvatukas" translates to a bathroom radiator

    Report

    Juliett
    Community Member
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    i like the last snake; infinity snake

    ADVERTISEMENT
    #19

    Atsilupęs / Peeled

    A person's head covered with mandarin peels, representing funny interpretations of native idioms.

    The meaning behind this saying is: crazy, clueless, or not in touch with reality.

    Report

    #20

    Vilkas Avies Kailyje / A Wolf In Sheep’s Clothing

    Wolf in a fluffy robe resembling sheep's wool, symbolizing a funny native idiom concept in a modern setting.

    The meaning behind this saying is: a deceptive person.

    Report

    cerinamroth
    Community Member
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Anyone language culturally familiar with Little Red Riding Hood, so most of northern Europe, will probably have this one.

    ADVERTISEMENT
    #21

    Išmušė Iš Vėžių / Knocked Off The Rails

    Man kicking a ball towards giant crawfish in a surreal field, representing funny Lithuanian idioms.

    The meaning behind this saying is: knocked out of the rut, thrown off balance, confused.
    The word "Vėžių" can also mean crawfish.

    Report

    #22

    Duok Durniui Kelią / Give Way To A Fool

    Smiling man extending a road in a surreal landscape, illustrating Lithuanian idioms with AI-generated imagery.

    The meaning behind this saying is: don’t argue with fools.

    Report

    ADVERTISEMENT
    See Also on Bored Panda
    #23

    Dega Akys / Eyes Are Burning

    Burning eyeballs in a forest, creatively interpreting funny Lithuanian idioms with AI-generated visuals.

    The meaning behind this saying is: full of passion or determination.

    Report

    Roxy222uk
    Community Member
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    And in the UK someone's ears are burning means someone is talking about them behind their back.

    #24

    Verkia Duonelė Tinginio Valgoma / The Bread Cries When Eaten By A Lazy Person

    A sloth holding bread with tearful eyes in a forest, illustrating funny native idioms.

    The meaning behind this saying is: lazy people don’t deserve rewards.

    Report

    Andrea Andersson
    Community Member
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Tinginys is a sloth also. That would explain the picture.

    ADVERTISEMENT
    See Also on Bored Panda
    #25

    Svogūno Laiškai / Letters By An Onion

    A human figure with an onion head writes at a table, illustrating funny native idioms.

    "Svogūno laiškai" also translates to "onion leaves" or "green part of an onion"—which refers to the green shoots that grow from an onion.

    Report

    ADVERTISEMENT
    See Also on Bored Panda
    #26

    Virina Šaibas / Welding Washers

    Welder in a workshop surrounded by gears and tools, creating sparks; linked to funny Lithuanian idioms.

    The meaning behind this saying is: making money.

    Report

    #27

    Pripylė Iš Akies / Poured Out Of The Eye

    Man humorously pouring an eyeball into a glass, illustrating funny native idioms with a surreal twist.

    The meaning behind this saying is: measured roughly, without precision.

    Report

    #28

    Ratais Kvadratais / In Circles In Squares

    Futuristic Toyota Prius on a cobblestone street, showcasing AI-generated design in dim city lighting.

    The meaning behind this saying is: overcomplicating things.

    Report

    cerinamroth
    Community Member
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    to square the circle is also an English idiom - to attempt something that seems impossible

    Delta Dawn
    Community Member
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    that’s more of a tesla feature

    ADVERTISEMENT
    ADVERTISEMENT
    See Also on Bored Panda
    #29

    Laimo Liga / Lyme Disease

    A large lemon on a hospital bed, symbolizing a funny interpretation of a native Lithuanian idiom.

    The word "laimo" can both mean Lyme and lime.

    Report

    #30

    Išėjo Į Pliusą / Came Out In The Plus

    A person standing in a sunlit forest, with a large moss-covered cross structure, exploring mysterious native idioms.

    The meaning behind this saying is: made a profit.

    Report

    Lady Eowyn
    Community Member
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Better than coming out in the negative.

    #31

    Vienas Lauke Ne Karys / One Is Not A Warrior In The Field

    A man in a pink pineapple shirt faces a line of soldiers in a grassy field, illustrating funny native idioms.

    The meaning behind this saying is: teamwork is needed.

    Report

    ADVERTISEMENT
    See Also on Bored Panda
    #32

    Liko It Musę Kandęs / Left As If Having Bitten A Fly

    Person with large toy fly in colorful, cluttered room, illustrating funny interpretation of Lithuanian native idioms.

    The meaning behind this saying is: disappointed, empty-handed.

    Report

    ADVERTISEMENT
    See Also on Bored Panda
    #33

    Grįžo Pripiešęs / Came Back Drawn On

    Man holding colorful pencils, with ink-stained hands, illustrating humorous Lithuanian idioms using AI.

    The meaning behind this saying is: came back drunk.

    Report

    #34

    Damušė Alų / Finished Off The Beer

    Boxer with orange gloves splashing beer, illustrating funny idioms.

    The meaning behind this saying is: drank the last bit.

    Report

    ADVERTISEMENT
    See Also on Bored Panda
    #35

    Botų Ferma / Boot Farm

    Rows of colorful boots hanging in a barn, humorous idiom representation.

    Word "Botai" has a double meaning: bots and boots. The meaning behind this saying is: bot farm.

    Report

    Hugo
    Community Member
    1 month ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Never heard of a bot farm: had to google that.

    #36

    Nieko Negirdžiu Per Radiją Kalbu / I Can’t Hear Anything, I’m Talking On The Radio

    Surreal image of a person with a vintage radio for a head, capturing funny native idioms visually.

    The meaning behind this saying is: ignoring others.

    Report

    ADVERTISEMENT
    #37

    Primink Telefoną / Step On A Phone

    High-heeled shoe beside a smartphone on a wet city street, with colorful bokeh lights in the background, illustrating idioms.

    Word "Primink" has several meanings: remind and step on. The meaning behind this is: remind me your phone number.

    Report

    ADVERTISEMENT
    #38

    Pem Ant Pem / Fifty On Fifty

    Two people with red hair, marked with "50", showcasing unique interpretations of funny native idioms.

    Translates to 50/50 chance.

    Report

    Lady Eowyn
    Community Member
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Very similar to English, 50-50 chance.

    #39

    Žuvies Piršteliai / Fish Fingers

    A fish with human-like hands underwater, symbolizing funny native idioms through creative AI interpretation.

    Report

    Lady Eowyn
    Community Member
    9 months ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    As in fish stick? The edible ones.

    #40

    Motininė Plokštė / Motherboard

    Family in a workshop with children wearing overalls, exploring funny native idioms concept.

    Report

    ADVERTISEMENT