33submissions
Finished
33 Hilariously Bizarre Lithuanian Idioms That I Illustrated Literally With The Help Of AI
My name is Adas Vasiliauskas, and I created the globally recognized project Quarantine Portraits. Now, I have taken on a new venture—transforming paradoxical Lithuanian sayings into visual artworks using artificial intelligence.
In my latest project, "Nu, literaliAI", I illustrate everyday Lithuanian idioms literally. The result? Witty, unexpected, and visually striking images that not only bring a smile but also offer a fresh perspective on the Lithuanian language.
More info: ohmyadas.com | Facebook | Instagram | x.com
- Read More: 40 Hilariously Bizarre Lithuanian Idioms That I Illustrated Literally With The Help Of AI
This post may include affiliate links.
Kabina Makaronus / Hanging Noodles
The meaning behind this saying is: telling lies, sweet-talking.
Silkė Pataluose / Herring Under A Blanket
The meaning behind this saying is: laying very comfortably.
Pakrovė Malkų / Charged Firewood
The meaning behind this saying is: gave a beating or scolded someone harshly.
Kėlėsi Su Gaidžiais / Woke Up With The Roosters
The meaning behind this saying is: woke up very early.
Ko Toks Surūgęs? / Why So Sour?
The meaning behind this saying is: why are you in a bad mood?
Vynioja Į Vatą / Wrapping In Cotton Wool
The meaning behind this saying is: not speaking directly, sugarcoating.
Padarė Iš Musės Dramblį / Made An Elephant Out Of A Fly
The meaning behind this saying is: made a big deal out of nothing.
Juodoji Buhalterija / Black Accounting
The meaning behind this saying is: illegal bookkeeping, fraud.
Atsilupęs / Peeled
The meaning behind this saying is: crazy, clueless, or not in touch with reality.
Vilkas Avies Kailyje / A Wolf In Sheep’s Clothing
The meaning behind this saying is: a deceptive person.
Išmušė Iš Vėžių / Knocked Off The Rails
The meaning behind this saying is: knocked out of the rut, thrown off balance, confused.
The word "Vėžių" can also mean crawfish.
Duok Durniui Kelią / Give Way To A Fool
The meaning behind this saying is: don’t argue with fools.
Verkia Duonelė Tinginio Valgoma / The Bread Cries When Eaten By A Lazy Person
The meaning behind this saying is: lazy people don’t deserve rewards.
Svogūno Laiškai / Letters By An Onion
"Svogūno laiškai" also translates to "onion leaves" or "green part of an onion"—which refers to the green shoots that grow from an onion.
Ratais Kvadratais / In Circles In Squares
The meaning behind this saying is: overcomplicating things.
Vienas Lauke Ne Karys / One Is Not A Warrior In The Field
The meaning behind this saying is: teamwork is needed.
Liko It Musę Kandęs / Left As If Having Bitten A Fly
The meaning behind this saying is: disappointed, empty-handed.
Botų Ferma / Boot Farm
Word "Botai" has a double meaning: bots and boots. The meaning behind this saying is: bot farm.
Nieko Negirdžiu Per Radiją Kalbu / I Can’t Hear Anything, I’m Talking On The Radio
The meaning behind this saying is: ignoring others.
Primink Telefoną / Step On A Phone
Word "Primink" has several meanings: remind and step on. The meaning behind this is: remind me your phone number.
