You shouted, and we listened. Spanish is next on the docket of languages that we'd just like to sit down and have a little chat with. The language of old Castile certainly has its romantic side, but let's talk about all the times it made us say ay, caramba!
Spanish is a direct descendant of Latin, just like Italian and French, and thus has the familiar charm of its relatives. It's the second most common language in the world, and is officially spoken in 20 countries spread across 4 continents. It's also pretty much a running gag on the Internet, and its colourful accent and vocabulary inspire brutal memes.
If you're one of the estimated 90 million people taking on Spanish as a second language, just remember that those little accents really do make a difference in what you write, and that all those verb tenses are only slightly terrifying.
This post may include affiliate links.
Dont even get me started on what a mess it is to type Spanish on an English keyboard... finding that ñ (Atl+0241) everytime is a pain... or u end up typing a lot us "anuses"
uh, of course, is an english keyboard, is for writing english, not spanish. duh.
Load More Replies...Sure, "Jaruševičiūtė", punctuation is stupid... really, with such a surname are ya saying that? Anyway, there's a lot of bad things in Spain, but language is not one, is one of the most beautiful language in the world.
A more factual representation would be " My Pope has touched 47 childrens anuses
1. The accent mark can change the meaning of a word (Ex: Mato/Mató) 2. The "ñ" & "n" are different letters.
Yes, but "bowels" and "vowels" have a whole letter that's different. In this example, it's just accent marks or capitalization.
Load More Replies...I didn't even need to take Spanish too guess what that meant!
Load More Replies..."What do you got there, son? - soy milk (leche de soja) / soy=i am in spanish (I only got it when I saw #13 of this list)
Load More Replies...is it funny just because it can be mistook with another language? that happens with lot of languages, not only with Spanish, also that has a double edge.
That's definitely a 'Dad' joke. Mine would have found that hilarious, if he wasn't Spanish already.
We don't write "gracias" like in the picture...basically because the "ç" does not exist in Spanish
In the post it's saying it's introducing itself, so "milk" would be its name; it wouldn't change.
Load More Replies..."It is what it is" would be "Es lo que es", "Esto si que es" would be something more like "This really is".
You have to say it out loud in english... S-o-c-k-s..... Tssssss
Load More Replies..."Web us come ham on." makes no sense but as spanish speaker sounds like: "Huev Os com Jam on!"
lol - Except the inverted question mark leads the sentence..... No wonder they're confused.
the ¿ is pretty good, you'll never be confused about where the question starts, not like in English
Laughing (In any other language) How does one cry in Spanish?? hahah ha
Hahaha, I know, but it happens with laugh in english and spanish, you can't laugh in english in Mexico, xD
Load More Replies...Check Lithuanian: daryti, darau, darai, daro, darome, darote, daro, dariau, darei, darė, darėme, darėte, darė, darydavau, darydavai, darydavo, darydavome, darydavote, darydavo, darysiu, darysi, darys, darysime, darysite, darys, darąs, daranti, darantis, daręs, dariusi, darysiąs, darysianti. Not talking about padaryti, pridaryti, atidaryti, nedaryti, įdaryti etc.......
Load More Replies...Hungarian: csinálni, csinálom, csinálod, csinálja, csináljuk, csináljátok, csinálják, csinálok, csinálsz, csinál, csinálunk, csináltok, csinálnak, csináltam, csináltad, csinálta, csináltuk, csináltátok, csinálták, csinálnék, csinálnál, csinálna, csinálnánk, csinálnátok, csinálnák, csinálnám, csinálnád, csinálná, csinálhatok, csinálhatsz, csinálhat, csinálhatunk, csinálhattok, csinálhatnak, csinálhatom, csinálhatod, csinálhatja, csinálhatjuk, csinálhatjátok, csinálhatják, csináltatok, csináltatsz, csináltat, csináltatunk, csináltattok, csináltatnak, csináltatom, csináltatod, csináltatja, csináltatjuk, csináltatjátok, csináltatják, csináltathatok, csináltathattok, csináltathatnak, csináltathatunk, csináltathattok, csináltathatnak, csináltathatom, csináltathatod, csináltathatja, csináltathatjuk, csináltathatjátok, csináltathatják, csináltattam, csináltattad, csináltatta, csináltattuk, csináltattátok, csináltatták, csináltathattam, csináltathattad, csináltathatta, csináltathattuk...
And there is more. Without even getting started on prefixes.
Load More Replies...Polish: robię, robisz, robi, robimy, robicie, robią, zrobiłem, zrobiłam, zrobiłeś, zrobiłaś, zrobił, zrobiła, zrobiliśmy, zrobiłyśmy, zrobiliście, zrobiłyście, zrobili, zrobiły, robiłem, robiłam, robiłeś, robiłaś, robił, robiła, robiliśmy, robiłyśmy, robiliście, robiłyście, robili, robiły, zrobię, zrobisz, zrobi, zrobimy, zrobicie, zrobią, zrób, zrobione, zrobiona, robione, robiona, robiłbym, robiłabym, robiłbyś, robiłabyś, robiłby, robiłaby, robilibyśmy, robiłybyśmy, robilibyście, robiłybyście, robiliby, robiłyby, zrobiłbym, zrobiłabym, zrobiłbyś, zrobiłabyś, zrobiłby, zrobiłaby, zrobilibyśmy, zrobiłybyśmy, zrobilibyście, zrobiłybyście, zrobiliby, zrobiłyby, robiąc, zrobiwszy And guess what... THERE'S MORE (depending on the sufix it'll all have different meanings) 😊😊😊
Acturally I always think to learn Spanish, it sounds so cool, till I see this .....
We, only have 14 tenses that we use regularly. And then some more...
Load More Replies...That's why spanish is better, it's a richer language. Is much easier for us to do conditionals thanks to that
spanish is actually easier to learn as a second language than english(i think) because there is so much order. Even the words are pronounced almost literaally
Wrong, if english were harder than spanish, spanish would be the "international communication language" (Or however you say it)
Load More Replies...Believes me, if I try to read that in english as spanish speaker it will sound in a bad way.
Load More Replies...Es mentira que se traduzca con una letra o al final, which means, it's incorrect that you translate with an o at the end, which was also said without any words finishing in o
Makes no sense, since the letter j in spanish has a different sound, more similar to the h in hand, whereas in german it sounds like the y in yard.
That's why the joke is better written than pronounced
Load More Replies...I made this joke with other friends who speak english, spanish and knows that 'Ja' is 'Yes' in german.
It depends on each region. I am mexican, and for us, THAT is a "plátano"
This in incorrect, plátano is plantain, wheras banana is either banana o banano, being the plantain and the banana similar but different things, just as an orange and a tangerine are different things. The fruit in the photo is a banana by the way, not a plantain.
Bananas and Platanos for us are different things. Although the look pretty much the same, in Spain bananas are generally something imported from America while the best "platanos" are from Canary Islands. And there are many differences apart from the taste.
Plantains are those pants that look like bananas but are smaller and more bitter
Load More Replies...There is two differents fruits actually:one is actually spelled:Banana and the other is Plátano.
Platano and Banana are 2 different fruits, in english you also say Plantain..
As a Portuguese speaker, I really can't picture an English speaker grasping the difference between "ser" and "estar".
As a Mexican, this dilemma is similar to haben und sein in German
Load More Replies...the correct translate is "es embarazoso" or "estoy tan apenada"
"Apenada" es "sad", "embarrased" es "avergonzada"
Load More Replies...But so far is Mexican vocabulary. We Argentinian speak more like Italian I think lol. In fact, I have a hard time listening to Mexican films.
but check this out, curious thing: "embarazoso" (in SP) = "embarasing" (in EN) So this is the moment when you go all "WTF?"
not so confusing, "embarazoso" would translate as something that gets you pregnant... In the past it was an embarassing thing to get pregnant if you were not married... that is the root of the expression.
Load More Replies...Pregnant in spanish (preñada) is used for animals only...
what is the point, really? to show that Spanish words have different meanings in different contexts as in any other language?
nope, is usually understood as that, but is the male of the goat, so it depends on the context
Load More Replies...Well, you can't translate swear words like that. It's more about the level of insulting you need. 😆
Teresa!! that's the soap opera name of the image. It was really popular in South America
Yep, I knew this day was coming soon. 😕Yep, I knew this day was coming soon. 😕Yep, I knew this day was coming soon. 😕
That's not an accent, "árbol" that's an accent. Ex coppied from Internet: A diacritic above a letter tells you there is a change in the pronunciation. "Mono" "Moño", missed the tilde above the n, so that says "monkey" instead of "ribbon."
Is this why spanish sucks??? Really??? do you even argument bro?
They are important... but how do I type in Spanish without having to look up alt-key codes?
http://www.bbc.com/mundo/noticias-38214016
Load More Replies...Not a spanish expert or anything, but google translate says it still means "Happy New year and Hapiness" Its likely translate is wrong... I am just pointing that out
Google translate probably considers those users who can't type special characters. If you insert that single word by itself, it will probably give you multiple choices and explanations.
Load More Replies...I just moved to Spain...I might need to get some help with the language :o
This reminds me of Telecom's 90s ad campaign in Argentina "La llama que llama". It was so great.
Llama is the animal. Also means flames! Also means call.
Load More Replies...I hate when people say: you speak mexican!, I say: you speak northamerican?
no, but American English would be an accurate statement. England English is a bit different.
Load More Replies...Hahahhahahah OMG I love stupid people pretending to be smart online, what does NOT exist is spanish as a language, is Castillian. LOL
It is called both ways, los dos son correctos: http://lema.rae.es/dpd/srv/search?key=espa%F1ol
Load More Replies...This is an issue with geography-impaired morons, not the Spanish language.
So is their a Mexican "burrito" or a food in Mexico that most closely resembles a burrito? and unfortunately I'm not really surprised at the cultural appropriation.
Load More Replies...Actually, it says "I am God's burrito", if that helps to make any sense of it...
I think it would be better: "I'm God's little donkey" I thinks that's what he was referring to.
LMFAO I had to translate that myself! "I am the god's burrito. Bow down to me you disgusting American dildo"
LMFAO I had to translate it myself: "I am the god's burrito. Bow down to me you disgusting American dildo"
Silla is the Spanish word for chair. Two L's in a row are pronounced like a J in Spanish. So it's pronounced Sija/see ya
The double 'll' in Spanish is pronounced as a 'y'... Definitely not a 'j'!
Load More Replies...this joke only makes sense for Mexican Spanish and the Spanish spoken in some few other countries .... ¬¬ where they miss pronounce the "ll" as a "Y".
What words use the 'Y' instead 'LL'?, in Spain is Siya? in what country Silla is writen with 'Y'?
Load More Replies...Yes. But also is the most important moment in the family reunions "a hora da sobremesa!"
Load More Replies...We normally speak in Spanglish in our office. It's not a problem except when we begin writing like this. jajaja
Hahaha..I hate Spanglish, we should bexpect able to distinguish both languages, practice is all it takes, Spanglish only makes either language worse...
This is 'cause you dont know portunhol yet. Is portuguese w/ spanish (português plus espanhol)
Load More Replies...Sorry for this but Mexican spanish isn't the whole spanish language (not to offend mexicans or anything)
My dad pronounces it like this.. (he's Spanish) dont forget about madonal and kentuky fry shike
i found this picture particularly offensive... only those that do not know how to speak pronounce it like this, they are not the majority
I can't tell you how many times I've seen people wishing each other a happy new a**s.
A good example, why only English-speakers think diacritics are irrelevant.
Cañón:Canyon, Español;Espanyol, Moño:Monyo, sounds like, maybe it helps if your first lang is english.
I doesn't sound similar at all. Actually, that's one of the sounds that are salient in an English speaker trying to speak Spanish . Hate them say ninio , worst than Madonna singing in Spanish.
It is similar, but not that much. I've never ever met a gringo who could pronounce the "ñ" or "nh" (in Portuguese) correctly.
I used to learn Spanish in high school. I didn't have trouble with ñ but I could never figure out how to roll my tongue to pronounce rr.
Load More Replies...isolated and without a specific context, just "me gusta" is translated "I like it/her/him"
Load More Replies...Me gustan los aviones, me gustas tu. Me gusta viajaaaaar, me gustas tu. ♬♪
It was an English song translated to Spanglish. At least where i live. " I like to move it, move it." However, technically.... muéve means simply "move" in Spanish, whereas "muévelo" is "move it"
FFS, your arguments are so invalid, that's a natural thing that spanish talking people say like "Hola" or "Chao/Adiós" aghhh
Not sure what part of it you don´t understand dude....
Load More Replies...Arabic: You'll never be able to pronounce the Ayn and the Qaf. Don't try.
Ayn is a bit easier but Qaf... forget it! I just can't
Load More Replies...I have no idea what "that weird mouth you don't like" could possibly mean.
Technically, it's a different mood. Learning subjunctive just makes most of us tense.
English be like - thorough, through, thought, throughout My Dad- Bueno, voy a salir.
Spanish Spanish... here in Colombia we don´t understand those slang phrases...
IT DEPENDS ON THE LOCATION, CAUSE THEREARE DIFFERENT DERIVATIONS OF SPANISH FOR DIFFERENT PLACES
Those phrases don't make any sense in Argentina XD (nor even in most of the Spanish speaking countries).
I'm Cuban- I have never heard any of these.. however, may I offer, Le dijo hasta botija verde! He/She said even green wine carrying pouch (means to cuss madly at some one)
The first one has many variations of things you can s**t on. I won't write them here.
Those phrases a meaningless for me. I am Argentinian and those are from Spain.
In Chile it's like this: ¿Qué weá?: dude wtf. Weón: dude, friend, etc. Aweonao: a*****e (person) Weá: thing. Culiao: f*****g. Pico: d**k. Tula: d**k. Pichula: d**k. La que cuelga: d**k. Poto: butt. Cagar: to poo. Mear: to pee. Conchetumare: f**k. Pololo: boyfriend. Polola: girlfriend. Pololear: to date someone. Choro: seafood but commonly means pussy or someone rude or tough. Culiar: to have sex. Chúpame el pico: suck my d**k. Ándate a la conchesu(tu)madre: f**k you. CSM/CTM: Abbreviaton of conchesu(tu)madre.
That is sooo Spanish (as in, from Spain). Pretty sure many Latin Americans will not understand half of them.
Haha where are these used? Spanish is hard to describe since there are so many countries that speak it, and idioms and phrases, even single words, are so different or have very different meanings.
Scrolled down just to say that! Oooooooonda..... Eeeeeee-neeeeeeeer-geeeeeeeeetiiiiiiii.......CAAAAAAAA!!!!!! ♥
Load More Replies...in Spain they have a cultural thing. They don't use foreing words and translate everything to Spanish
In Colombia we call a similar cake "brazo de reina" which translates as "Queen's arm".
They unfortunately changed the name since it's not politically correct anymore. Now it has the sad name of "rollo de crema", "cream roll".
Idk, here we say it like "Brazo de reina" or "Queen Arm" :v
Yep, that's the spanish word for black and its been used for hundreds of years, get over it, they were using it way before USA even existed.
Nigro and N****r comes from "negro" in spanish... (remember half mexican territory was taken by the U.S.A.) in Latin American we called "negro" to a black person and it's not an insult.
In some part of USA people used to say Negroes to black people, excuse me if it sounds racist and believe me it's not, but since I'm from Mexico we dont see it as a racism since we laugh of everything even from ouselfs.
THAT'S WHY THE WORD WAS USED FOR BLACK PEOPLE IN THE FIRST PLACE! Yah dumb f****r.
yes, we are not racist in Mexico so we don't actually give a f**k about your color...
Actually we are pretty racist, but this not about this :D
Load More Replies...or maybe it's just a reference to a Pitbull's song called "I know you want me" ...
When somebody says "Cinco" many young people might answer "Por el culo te la hinco" which is a rhyme that means "I f**k your a*s"
It's reference to the song 'pretty fly for a white guy ' by the offspring..... "uno dos tres quatro cinco cinco seis"
actually it's a reference for this song https://www.youtube.com/watch?v=AFJ1369hLEA
Load More Replies...Well you must have a well knowledge to understand this. Here is the explanation: cinco (5) rhymes with "hinco" (stab), and it is said: cinco...¡por el culo te la hinco! That more or less is...I'll have a**l with you. Somehow difficult to explain....
Please, do not rate me, I'm just trying to explain this....
Load More Replies...Haha! nice :) Literally 'Mother-in-law's tongue' (limba soacrei) in Romanian
Same in Hungarian anyósnyelv, mother-in-laws-tongue :)
Load More Replies...well it's also weird in Turkish; kaynanadili means mother-in-law's tongue
In spain: Matasuegras, we are more extremist XD
Load More Replies...As a spanish person I can say that nobody says movida for tool but herramienta
"Herramienta"? It's so close to "mint flavored heroine" in polish.
Load More Replies...Not true! Thing/Cosa, Problem/Problema, Tool/Herramienta, Story/Historia, Blurred/Borroso, Fight/Pelea. The last one is true though, but you would have to say "movida madrileña" for people to understand what you're talking about.
Movida it's problem and fight! Me he metido en una movida.
Load More Replies...Here in Colombia it should be Cosa, problema, herramienta, historia, borrosa, vuelo...
Thing = Cosa Problem = Problema Tool = Herramienta Blurred = Borroso Fight = Pelea c'mon, ._.
You can tell I'm not a Game of Thrones fan when it took getting all the way to the word "Hodor" for me to figure out what "GoT" was. This happens when translating wordplay into any language other than the original.
The episode I saw was: "Sujeta el portón! Sujeta...rtón! ta...ón! Hodor!"
In fact it was worse: "¡Déjalo cerrado!", "¡Déjalo rrado!", "¡Derrado!"... "¡Hodor"... :-|
not to mention that in Spanish we have the "subjunctive mood" in conjugation, which in English is non existent.
Load More Replies...El perro de san roque no tiene rabo porque ramón Ramírez se lo ha cortado 😂
R con R cigarro, R con R barril, Rapido corren los carros por la guia del ferro carril...
French has the Basque system, you need to do Math while learning the language.
How many more languages are we going to call "the worst?" First it was English, now Spanish. I thought BP was supposed to be funny.
English was not first. French and German were. Or at least, that's the order of me seeing these articles. Next will be Chinese or Russian. So we can cover all the major world languages. ♥
Load More Replies...Hi, sorry if I'm not meant to do this! But it would be great if you could check out my post of my Disney hand art I've done? Thanks
Nothing wrong with trying to share your art with the world. I saw your post, BTW, it's amazing
Load More Replies...I'm confused. Which language IS worst between French, German, English, and Spanish? Please help me!!
Some of these are little racist (i.e.Vader w/ a sombrero). Some are pretty funny. Most are just lame.
I watch Anne with an E and she is mesmerized by romantic languages. And don't forget that English owes half of its rich vocabulary to William the conqueror back in 1066.
I find this post very disturbing and offensive. i know is a complicated language and speaking english is easier but there's no need to laugh
How many more languages are we going to call "the worst?" First it was English, now Spanish. I thought BP was supposed to be funny.
English was not first. French and German were. Or at least, that's the order of me seeing these articles. Next will be Chinese or Russian. So we can cover all the major world languages. ♥
Load More Replies...Hi, sorry if I'm not meant to do this! But it would be great if you could check out my post of my Disney hand art I've done? Thanks
Nothing wrong with trying to share your art with the world. I saw your post, BTW, it's amazing
Load More Replies...I'm confused. Which language IS worst between French, German, English, and Spanish? Please help me!!
Some of these are little racist (i.e.Vader w/ a sombrero). Some are pretty funny. Most are just lame.
I watch Anne with an E and she is mesmerized by romantic languages. And don't forget that English owes half of its rich vocabulary to William the conqueror back in 1066.
I find this post very disturbing and offensive. i know is a complicated language and speaking english is easier but there's no need to laugh
