ADVERTISEMENT

As a Lithuanian, I often find myself baffled by the way we translate foreign movie titles. In our country, Superbad became Hard NutsEternal Sunshine of the Spotless Mind was transformed to The Power of Feelings, and This is the End was renamed to Christmas Cakes, Drugs, and Sex. Turns out, we're not the only ones doing this.

Even though the task of translating a movie title to a local audience seems like a fairly simple one, handled by one of those fancy types who speak more than one language, it's really complex. So much so that it sometimes makes the story sound like a totally different thing. Continue scrolling this list by Bored Panda and see for yourself.

#1

Vaseline (Argentina)

Vaseline (Argentina)

Report

As one linguist said, while the practice of translation is always a work of adaptation, it is much more so when it comes to translating movie titles. For instance, how should the Russian villain in a typical Hollywood production be presented in Moscow cinemas? And what do we do about cultural references?

In addition, there is the fact that the title of a movie is supposed to summarize and condense a two-hour story. Therefore, the translator must rifle through nuances, overtones, examples of polysemy, as well as a number of other approaches.

RELATED:
    #2

    Big Liar (China)

    Big Liar (China)

    Report

    #3

    Meth Dad (Slovakia)

    Meth Dad (Slovakia)

    cinema.magic Report

    A.M. Pierre
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    It sounds like the sitcom version of the show. “Next week on ‘Meth Dad’: Can Walter handle drug dealers, watching his kids for a day, AND his nosy neighbor? Find out on ‘Meth Dad’!”

    View more comments
    ADVERTISEMENT

    What makes it even more difficult is that the reader has no context to understand the translated title of the film; a title should be evocative and should work with no other references than its own semantic values and connotations. The translator can't use contextual elements to supplement or clarify the meaning.

    The translation of movie titles involves not only retaining/giving it meaning, but there are also rhythmic constraints (in this case, this comes closer to literary translation and more specifically, poetic) and commercial ones (bringing us closer to marketing translation). It's a minefield.

    #4

    It's Raining Falafel (Israel)

    It's Raining Falafel (Israel)

    Report

    chi-wei shen
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Why? Falafel does not contain meat.

    Lucia B...
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Probably because falafel is much more popular than meatballs in Israel?

    Load More Replies...
    Oskar vanZandt
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I think "Cloudy with the chance of Matzo Balls" has a nicer ring to it.

    Dave P
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    lol. However Falafel is more common there given the 70% of Jews there with at least one grandparent who was a refugee from an arab country, and the 22% of Israel's population being Arab, this was a bit easier to work with. Plus it is the most common eaten street food there.

    Load More Replies...
    RoseTheMad
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    It's raining falafel! Hallelujah it's raining falafel! Honestly I'd be happy if it rained falafel. falafel is delicious.

    Vicky Z
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    It would be interesting if it was a traditional plate for every country😂😂😂 so the Greek one could be: its raining mousaka!!!

    elia 84631
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Not the Keftedes and it's the actual greek translation of the movie title

    Load More Replies...
    Adelka Jaroszek
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In Polish: Meatballs and other weather occurrences

    Origami Chik3n
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    It's raining falafel, hallelujah, it's raining falafel, amen!

    Luis Hernandez Dauajare
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In Latin America was Lluvia de Hamburguesas, or Burger Rain.

    person (i think)
    Community Member
    4 years ago (edited) Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Burger rain, burger rain, I only wanted to see you bathing in the burger rain

    Load More Replies...
    TheDankBoi 69
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In Spanish, it's called "Lluvia de Hamburguesas" which translates to "Hamburger Rain"

    IAmKaLm
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Well atleast they did a good job at shortening that name

    Cybele Spanjaard
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Both translations sounds pretty accurate..except falafel is not meat!! So "pretend balls from sky falling'.

    Leeh Colorada
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In Brazil "it's raining hambúrguer"

    Sam T Godfrey
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    That one's actually funny all around! Problem is, cheeseburgers are far from falafel! They are definitely not Kosher! Oh, and today is Shabbat during Pesach (Passover!) Chag Pesach Sameach! (I hope I got that right...)

    mande.be
    Community Member
    4 years ago (edited) Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In Serbia: PADAĆE ĆUFTE = Meatballs will fall (ĆUFTE = Meatballs)

    Mae Mosse
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    That definitely sounds like a different type of movie. More White House Down

    Load More Replies...
    Clarissa De Simoni
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In Italy it’s a mix of both: “Piovono polpette” (which translates to “It’s raining meatballs”)

    Rebecca Surette
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    For some reason, never mind that falafel has no meat, this title makes me laugh.

    Mónica Elisabeth Sacco
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    And how in h#ll did they justify images of falling meatballs?

    Cleo Carter
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Brazil: It’s Raining Hamburguer!

    Little Panda Bear
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    It sounds like an idea for a meme song.

    dev mehta
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    "Cloudy with a Chance of Meatballs" , the vegan version

    RiaDeCatterpillar
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I would be disappointed if i watched that and there was no falafel.

    Dario T.
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In italian it's "Piovono polpette", translated "It's raining meatballs"

    Mária Dusová
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In Czech it´s: Cloudy with a chance of wheelbarrows (It´s raining wheelbarrows is Czech saying with the same meaning as "It´s raining cats and dogs)

    Beatriz Fontes
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In Brazil it's "it's raining hamburger"

    Nadine
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Spain: "lluvia de albóndigas" ("Meatball rain", literally "rain of meatballs").

    Ryan Michael
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I feel like this is the only title on this list that somewhat corresponds with the actual movie title

    Marcellus the Third
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Question is, is the whole movie consistently replacing those?

    View more comments
    ADVERTISEMENT
    #5

    Die Hard: Mega Hard (Denmark)

    Die Hard: Mega Hard (Denmark)

    Report

    #6

    Austin Powers: The Spy Who Behaved Very Nicely Around Me (Malaysia)

    Austin Powers: The Spy Who Behaved Very Nicely Around Me (Malaysia)

    Report

    chi-wei shen
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    The original title sounded too x-rated for Malaysia.

    View more comments
    ADVERTISEMENT
    #7

    Santa Is A Pervert (Czech Republic)

    Santa Is A Pervert (Czech Republic)

    Report

    #8

    Mom, I Missed My Plane (France)

    Mom, I Missed My Plane (France)

    cinema.magic Report

    ADVERTISEMENT
    #9

    If You Leave Me, I'll Erase You (Italy)

    If You Leave Me, I'll Erase You (Italy)

    cinema.magic Report

    Vic
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Italian version: Try it, I dare you..

    View more comments
    #10

    My Partner With The Cold Snout (Germany)

    My Partner With The Cold Snout (Germany)

    Report

    ADVERTISEMENT
    #11

    The Urban Neurotic (Germany)

    The Urban Neurotic (Germany)

    cinema.magic Report

    #12

    Super Power Dare Die Team (China)

    Super Power Dare Die Team (China)

    Report

    Vic
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Sounds like a catch phrase a power ranger would use..

    View more comments
    ADVERTISEMENT
    #13

    The Unbelievable Trip In A Wacky Aeroplane (Germany)

    The Unbelievable Trip In A Wacky Aeroplane (Germany)

    Report

    #14

    Rita Heyworth, Key To Escape (Finland)

    Rita Heyworth, Key To Escape (Finland)

    cinema.magic Report

    Wyn Williams
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Works both ways, a Finnish film called girl you will be a star was translated to English as beauty and the beast :) the translator also changed a lot of what was said as apparently he didn't like the movie

    View more comments
    ADVERTISEMENT
    #15

    Knight Of The Night (Spain)

    Knight Of The Night (Spain)

    Report

    #16

    My Boyfriend Is A Psycho (Russia)

    My Boyfriend Is A Psycho (Russia)

    cinema.magic Report

    ADVERTISEMENT
    #17

    This Hitman Is Not As Cold As He Thought (China)

    This Hitman Is Not As Cold As He Thought (China)

    cinema.magic Report

    denzoren
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    As much as I lol'ed at this, I prefer the original.

    View more comments
    #18

    Six Naked Pigs (China)

    Six Naked Pigs (China)

    Report

    ADVERTISEMENT
    #19

    Son Of Devil (China)

    Son Of Devil (China)

    Report

    #20

    The Hole Of Malkovich (Japan)

    The Hole Of Malkovich (Japan)

    Report

    ADVERTISEMENT
    #21

    If You Drink, Don't Marry! (Brazil)

    If You Drink, Don't Marry! (Brazil)

    cinema.magic Report

    kathoco
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    France: Very bad trip (so the title is changed but it's still in English, not French)

    View more comments
    #22

    His Powerful Device Makes Him Famous (China)

    His Powerful Device Makes Him Famous (China)

    Report

    ADVERTISEMENT
    #23

    Dimwit Surges Forth (Thailand)

    Dimwit Surges Forth (Thailand)

    Report

    #24

    A Supertough Kangaroo (Spain)

    A Supertough Kangaroo (Spain)

    Report

    ADVERTISEMENT
    #25

    The Teeth From The Sea (France)

    The Teeth From The Sea (France)

    Report

    #26

    Captain Supermarket (Japan)

    Captain Supermarket (Japan)

    Report

    ADVERTISEMENT
    #27

    Pigs And Diamonds (Mexico, Spain)

    Pigs And Diamonds (Mexico, Spain)

    cinema.magic Report

    #28

    The Gun Died Laughing (Israel)

    The Gun Died Laughing (Israel)

    Report

    ADVERTISEMENT
    See Also on Bored Panda
    #29

    American Virgin Man (China)

    American Virgin Man (China)

    Report

    #30

    Full Of The Nuts (Germany)

    Full Of The Nuts (Germany)

    Report

    ADVERTISEMENT
    See Also on Bored Panda
    #31

    One Night Big Belly (China)

    One Night Big Belly (China)

    Report

    #32

    Excitement 1995 (China)

    Excitement 1995 (China)

    Report

    respulero
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    not bad after reading all other chinese titles

    View more comments
    ADVERTISEMENT
    See Also on Bored Panda
    #33

    Mysterious Murder In Snowy Cream (China)

    Mysterious Murder In Snowy Cream (China)

    Report

    Raven Sheridan
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Sounds like the name of a painting in an art gallery.

    View more comments
    ADVERTISEMENT
    See Also on Bored Panda
    #34

    Sexy Dance (France)

    Sexy Dance (France)

    Report

    Lucia B...
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Slovaks 'translated' this film to 'Let's Dance'. Up to this point I am still trying to understand why. My best guess is that there was a show with famous ppl dancing called 'Let's dance' and it was quite popular so they went with the same one..?? Possibly...

    View more comments
    #35

    A Twin Seldom Comes Alone (Germany)

    A Twin Seldom Comes Alone (Germany)

    Report

    Helena Houzarová
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    The actual German original title is "Das Doppelte Löttchen" - that's the name of the Erich Kästner's book. I suppose the translator either didn't know the source, or actually knew it and considered it very different.

    View more comments
    #36

    Satan Female Soldier (China)

    Satan Female Soldier (China)

    Report

    Oskar vanZandt
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Sexist claptrap... she does the same things as her male counterparts... just better. :D

    View more comments
    ADVERTISEMENT
    See Also on Bored Panda
    #37

    Zany Son-In-Law, Zippy Grandkids, Sour Father-In-Law (Thailand)

    Zany Son-In-Law, Zippy Grandkids, Sour Father-In-Law (Thailand)

    Report

    Oskar vanZandt
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    That's quite the mouthful! "Zany Family" would have sufficed...

    View more comments
    ADVERTISEMENT
    See Also on Bored Panda
    #38

    Meetings And Failures In Meetings (Portugal)

    Meetings And Failures In Meetings (Portugal)

    Report

    #39

    The Eighth Passenger Three (Israel)

    The Eighth Passenger Three (Israel)

    Report

    denzoren
    Community Member
    4 years ago (edited) Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    So I'm guessing the first one was "The Eighth Passenger"

    View more comments
    #40

    Just Send Him To University Unqualified (China)

    Just Send Him To University Unqualified (China)

    Report

    kjorn
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    China government really hate USA people.

    ADVERTISEMENT
    See Also on Bored Panda
    #41

    Hey, Where Are The Babies? (Sweden)

    Hey, Where Are The Babies? (Sweden)

    Report

    Vic
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Sounds like a sequel to Dude, where's my car.

    View more comments
    ADVERTISEMENT
    #42

    007 Dies Twice (Japan)

    007 Dies Twice (Japan)

    Report

    #43

    Please, Do Not Touch The Old Women (Italy)

    Please, Do Not Touch The Old Women (Italy)

    Report

    Fabio Di Pane Masi
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    This title is for the original '60s movie. This one has a better title: A joyful neo-Nazi comedy (Italy)

    View more comments
    #44

    Super Cool (Latin America)

    Super Cool (Latin America)

    Report

    earringnut
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Makes sense. Not really a weird translation.

    View more comments
    ADVERTISEMENT
    #45

    Inspector Harry (France)

    Inspector Harry (France)

    Report

    ADVERTISEMENT
    #46

    Floppy Coppers Don’t Bite (Germany)

    Floppy Coppers Don’t Bite (Germany)

    Report

    #47

    Cat, Don't Touch His Hat! (Croatia)

    Cat, Don't Touch His Hat! (Croatia)

    Report

    Noemie Houtekie-N'Da
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Just throwing it out there: That cat in the hat looks horrifying.

    View more comments
    #48

    17-Year Old Girl's Medical Chart (Japan)

    17-Year Old Girl's Medical Chart (Japan)

    Report

    ADVERTISEMENT
    #49

    Warm Shots (Czech Republic)

    Warm Shots (Czech Republic)

    Report

    Evelína Zlá
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Hahaha... not true. It actually called "Žhavé výstřely" which is Hot shots.

    View more comments
    ADVERTISEMENT
    #50

    Urban Neurotic (Germany)

    Urban Neurotic (Germany)

    Report

    #51

    Odd Couple, Wacky Trip, Go Together In Time For Birth (Thailand)

    Odd Couple, Wacky Trip, Go Together In Time For Birth (Thailand)

    Report

    #52

    Super Speeding Cleaning Evil Accounts (Thailand)

    Super Speeding Cleaning Evil Accounts (Thailand)

    Report

    ADVERTISEMENT
    #53

    Juno: Grow, Run & Stumble (Mexico)

    Juno: Grow, Run & Stumble (Mexico)

    Report

    ADVERTISEMENT