ADVERTISEMENT

English can be a tricky language to master. Things can get particularly bizarre for translators if they not only lack the required skill set but also if the language they’re translating from has a very different logic underpinning it. It can result in some truly hilarious and nonsensical mess-ups.

Today, Bored Panda is looking at some of the most epic translation fails, as shared on the ‘Engrish’ website that’s been active since 1996, as well as the popular ‘Engrish’ subreddit that’s been running since 2008. Keep scrolling for a good dose of humor and a reminder that even though everyone makes mistakes in life, some of them are much funnier than others.

Just keep in mind that the point here is to enjoy the unintentional humor, not to make fun of non-native English speakers.

RELATED:

    The word ‘Engrish’ is a slang term that describes poorly translated, inaccurate, ungrammatical, and nonsensical use of the English language by people who aren’t native speakers.

    The term is mainly linked to translations done in Asian countries such as Japan and China. Originally, the term ‘Engrish’ appeared in the 1940s, referring to mispronounced English.

    ADVERTISEMENT
    ADVERTISEMENT

    Broadly speaking, ‘Engrish’ mistakes can most often be found on items of clothing that have random and nonsensical English words or phrases for the sake of fashion, as well as on signs, menus, and advertisements.

    ADVERTISEMENT

    There’s a lot of unintentional humor to be found here for anyone who’s either a native or near-native-level English speaker or knows the language even semi-decently. That being said, nobody’s poking fun at the translators themselves, just their funny translations.

    ADVERTISEMENT
    ADVERTISEMENT

    Region-specific synonyms for ‘Engrish’ include ‘Japanglish’ (‘Japanese English’) and ‘Chinglish’ (‘Chinese English’); however, they can have negative connotations.

    One of the reasons why translating text from Asian languages into English is so difficult is because there are linguistic differences in terms of phonology, lexicon, syntax, and discourse.

    #10

    Turns Out Us British Can’t Speak English Either

    Sign with funny English translation error showing a dog and text asking not to empty your dog here, humorous uses of English.

    Doctor_Derpless Report

    Add photo comments
    POST
    Zena
    Community Member
    6 days ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Fortunately, my dog is self-emptying; unfortunately, he cannot read.

    View more commentsArrow down menu
    #11

    Thank Goodness I’m Stuck In The Past…

    Sign at Hotel Balmoral Karuizawa with funny and baffling English translation warning that the future is dangerous and to not go further.

    E.D. Report

    Add photo comments
    POST
    AlexJ
    Community Member
    6 days ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    "It's dangerous to go alone. Take this." -Legend of Zelda

    View more commentsArrow down menu

    Meanwhile, other reasons for wildly weird mistranslations include issues with dictionaries, outdated or poor translation software, and incorrect English textbooks.

    ADVERTISEMENT

    Other potential factors include poor English language education, misspellings, as well as simply sloppy translation work on the employee’s part.

    ADVERTISEMENT
    #14

    The Fish Suck Anyway…

    Menu with funny and baffling uses of English translations displaying unusual food item names and prices in Chinese.

    Rasmus Mortensen Report

    Add photo comments
    POST
    Zena
    Community Member
    6 days ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Is it a clean dog, or one that's been rolling in mystery substances? This is important information.

    View more commentsArrow down menu
    #15

    When R/Technicallythetruth Meets R/Engrish

    Paper sign with a funny English translation stating we close today for some reason, showcasing baffling uses of English.

    laptopkek Report

    Add photo comments
    POST
    Alison
    Community Member
    5 days ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I like the vagueness, it's nobody's business why they're closed!

    View more commentsArrow down menu

    You’re going to run into a lot of issues if you’re translating a text without any input from professional translators or editors with a native English background.

    ADVERTISEMENT

    You’ll also have a hard time if you translate text word-for-word without considering things like context, connotation, culture, idioms, metaphors, humor, etc.

    #16

    I’m Running Out Of Places Where I Can Dumb

    Funny and baffling uses of English shown on a sign with incorrect translations in a public or commercial setting.

    Glenn Havinoviski Report

    Add photo comments
    POST
    Bec
    Community Member
    6 days ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Feels like we need some of these all over the place right now.

    View more commentsArrow down menu
    ADVERTISEMENT

    To put it simply, quality translations don’t happen in a bubble. They require intimate knowledge of another country’s culture, media, people, and society. There’s also the question of the type of education frameworks, tools, and support offered in countries to help people learn other languages.

    ADVERTISEMENT

    Having access to awesome textbooks and being given the opportunity not only to consume foreign media but also to travel abroad and immerse yourself in the culture firsthand can be game-changers.

    ADVERTISEMENT

    The ‘Engrish’ website—which calls itself “The Original Engrish Site”—has been running for nearly three decades (!!!), having been founded in 1996. The curators continue posting funny translation fails on their site and social media pages to this very day.

    ADVERTISEMENT

    You can send in photos of any weird translations that you’ve come across, too. Just make sure to surf the site a bit to make sure you’re not sending in pics that have been featured before.

    #24

    One Day A Year He’s Not So Bad…

    Gift wrapped in humorous English-themed paper with Santa faces and the word Satan, showcasing funny and baffling language use.

    JR. Report

    Add photo comments
    POST
    Regina Holt
    Community Member
    6 days ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    One year an acquaintance gave me a chocolate candy in the shape of his church. He did it because he knew i was not religious. When he later asked if I liked it, I told him that I melted it down into the shape of s.a.t.a.n. He gasped. The following Xmas, I gave him a chocolate Satan that I made by hand. He shrieked when he opened the package. Best. Gift. Ever.

    View more commentsArrow down menu
    ADVERTISEMENT

    Meanwhile, the ‘Engrish’ subreddit, which was founded in late September 2008, currently boasts a whopping 811k members (wittily referred to as ‘Grammar Police’).

    According to the moderators keeping the community running smoothly, their goal is to showcase funny and baffling misuses of English, including translation errors, cultural misunderstandings, and “just plain bad grammar.”

    ADVERTISEMENT
    ADVERTISEMENT

    Which of the poor translations that we’ve featured here today made you laugh and cringe the hardest, dear Pandas?

    Do we have any contract or freelance translators reading this today? If so, have you ever made any bizarre and unintentionally ridiculous translation fails before that you’re still embarrassed about? What do you think lies at the core of truly great translation work? We’d love to hear from you. Tell us all about your experiences in the comments below!

    ADVERTISEMENT
    ADVERTISEMENT
    #32

    It Comes Out The Way It Went In…

    Yellow shirt with funny English phrase displeased corn recovery meet with much happiness, showcasing baffling uses and translations.

    Phil Cigan Report

    Add photo comments
    POST
    person (i think)
    Community Member
    6 days ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    🥰. This reminded me of the “I love corn” kid. He brought everyone so much joy! I hope he is doing well!

    View more commentsArrow down menu
    ADVERTISEMENT
    See Also on Bored Panda
    ADVERTISEMENT
    See Also on Bored Panda
    #36

    404 Barber Not Found

    Sign for a baffling English translation service with text reading could not connect to translator service.

    Sarah Z. Report

    Add photo comments
    POST
    Do-nut touch da donut
    Community Member
    5 days ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Sorry my vpn switched to merca in the middle of your hair cut... enjoy the mullet thatll be 1million freedom units...

    ADVERTISEMENT
    See Also on Bored Panda
    ADVERTISEMENT
    See Also on Bored Panda
    ADVERTISEMENT
    See Also on Bored Panda
    ADVERTISEMENT
    See Also on Bored Panda
    #43

    Your Safety Is My Danger…

    Green warning sign with confusing English translation Beware of safety and Chinese characters on a brick wall.

    Warren R. Report

    Add photo comments
    POST
    Abel
    Community Member
    5 days ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    The safety feeling can be deceptive. It is better to live in an endless state of fear and paranoia. Much better for your sanity!

    View more commentsArrow down menu
    ADVERTISEMENT
    See Also on Bored Panda
    ADVERTISEMENT
    ADVERTISEMENT
    Continue reading with Bored Panda Premium
    Unlimited content
    Ad-free browsing
    Dark mode
    ADVERTISEMENT
    #51

    Please Random At Home…

    Funny and baffling English translation of Shanghai Citizen's Seven Don't rules displayed on a blue background.

    Beau LeBlanc. Report

    Add photo comments
    POST
    Highfalutin Heron
    Community Member
    Premium
    6 days ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Did anyone know what virescence even *might* mean without looking it up. It is a apparently word, but a little too specific to be the right one: ”the abnormal development of green pigmentation in plant parts that are not normally green," (Wikipedia)

    View more commentsArrow down menu
    #53

    Your Accident Is Important To Us…

    Sign with Chinese characters and the funny English translation slip carefully, illustrating baffling uses of English.

    Steve Platt Report

    Add photo comments
    POST
    #57

    Please, Don’t Anger The Pillow…

    Funny and baffling uses of English shown on a hotel pillow exchange sign with humorous translation mistakes.

    Manu Report

    Add photo comments
    POST
    JK
    Community Member
    6 days ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Oh tell that to Mike Lindell! He is the original angry pillow.

    View more commentsArrow down menu
    #61

    They Wrote This Too Tast…

    Funny and baffling English translation on a van highlighting creative power and mysterious cultural phrases.

    Stephan Stewart Report

    Add photo comments
    POST
    Tucker Cahooter
    Community Member
    6 days ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    All the care the signwriter put in just to write this incoherent babbling