It’s really funny when you try to understand foreign expressions and idioms because most of them make no sense when you’re translating them. So is the case from Romanian to English.
I picked some interesting ones, opened up After Effects, brewed myself a bucket of coffee and this came out.
I hope you like them.
More info: behance.net
Cutting Grass For The Dogs (A tăia frunză la câini) – It means doing something useless, wasting time, just as cutting grass for dogs would be.
Gone With The Raft (Dus cu pluta) – When someone is crazy in Romania, we say he is no longer here, but he’s gone with the raft.
A Rub On A Wooden Leg (Frecție la picior de lemn) – A waste of time, something totally unnecessary.
Like A Pig In A Cornfield (Ca porcul în păpușoi) – Being quiet about something, usually when you’re guilty, as I’m sure pigs in cornfields do.
One’s Mustard Is Jumping (Îi sare muștarul) – When your mustard is jumping, in Romania, it means you are getting very angry.
768viewsShare on Facebook