Like we have Maanantaikappale. I'll explain it in the comments. Its straight translation is something made on Monday. Meaning something that is a defective item.

#1

German: "Herr lass es Hirn regnen" - "Lord, let it rain brains" in case somebody does or says something stupid. Optinal addition: "Oder Steine, hauptsache du triffst" - "Or bricks, doesn't matter as long as you hit"

Report

Bisexual Axolotls
Community Member
2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

I am now even more motivated to keep learning German I need this energy in my life

censorshipsucks
Community Member
2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

well there's a different sense here right, this is saying something sarcastic about stupid people whereas that's just exaggerating how hard it is raining.

Load More Replies...
Mr.Li
Community Member
2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

Ok den 2ten teil kannte ich bisher nicht. Ok didnt know about the 2nd part

RELATED:
    #2

    From Texas: Fixin' too. It means I'm getting myself ready to get ready to do something.

    Report

    valyn
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Why downvotes? Have an upvote and the remark that we use this in NC too

    Bisexual Axolotls
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    NC and Texas are fairly similar in language, flags, and barbecue obsessions - another NC person

    Load More Replies...
    BLONDTROBL
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Ah, yes. The old 'Roundtoit.

    valyn
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Mom gave me a roundtoit for my birthday one year. It was a circular wooden disc with "toit" painted on it. I still have it, forty years later.

    Load More Replies...
    RAVEN Howard
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    All the votes for everything seem to be downvoting... but yes, I use this everyday

    Henrik Schmidt
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    "Fixin' to", I guess, or as modern Internet usage would have it, "finna".

    Queen Mab
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    "Feel like I'm fixin' to die". Don't remember the name of the song. All I remember is this lyric.

    Seamus Crumley
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    "You'll be 'fixin' nothing' is phrase my wife uses. "Your'e useless at 'fixin'.

    Trish R
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In Florida it's "fidd'na". That's how I'd spell it anyway.

    View more comments
    #3

    "Not my circus; not my monkeys" An American English saying that means: "I'm not responsible for it, so I'm not going to stress over it."

    Report

    BLONDTROBL
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    My new favorite is: not my pants. Heard a guy on a reality TV show say that when he got busted with drugs.

    Nonesuch
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I believe I saw this same show. The guy was actually wearing the pants when he denied owning them!

    Load More Replies...
    Seamus Crumley
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    My two sons growing up had this translation for the above. " It wasn't me, it was him" Even if one of them was caught red-handed.

    Heather Vandegrift
    Community Member
    2 years ago (edited) Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    A friend's of mine had a variation on this: Not my liquor store. It came from when her partner was an employee (not the rich owner) of a liquor store but would stress over work things too much. She would stop him when he was freaking out and say "HEY! Remember: it's not your liquor store!" Works great for work stuff to remind you that stressing out over what's happening that's out of your control, in a job where you are NOT the top person, isn't going to gain you anything!

    #4

    "Whatchamacallit" and "Thing-a-magig" are pretty useful ones, especially when you don't know what something is. I don't know if non-native English speakers use it/if there's some equivalent but it's really useful. "Bless your heart" is also a very Southern saying that I'm not entirely sure even translates to regular English. Just a heads up, it is not a compliment. You have pissed off a Southerner, or they think you're stupid.

    Report

    RafCo (he/him/ele)
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Qualquer coisa is maybe the closest equivalent in Portuguese. It just means "any thing". We have a name though with a similar meaning Fulano/Fulana. It's the name of a person when you don't know their name. Like basically "some guy"

    Henrik Schmidt
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In Danish it would be "himstregims" or "dingenot".

    censorshipsucks
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In Afrikaans in South Africa we have "dingus" which means "thingus" (thingy).

    AmandaKay
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    "Bless your heart" is the Bible Belt shouting FU because Jesus won't let them actually swear so they blasphem politely instead.

    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Very true, but it's also very useful for an atheist who does swear but needs to act professionally.

    Load More Replies...
    Queen Mab
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    "Bless you heart" is really fulfilling to use if someone is being a jerk. Especially if they don't know what it means.

    Amanda Brokaw
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Downvote for the "bless your heart" nonsense. It's an expression of sympathy that some people use sarcastically. It's NOT "a Southener thinks you're stupid."

    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    No need to be confrontational, I was making a joke based on my knowledge of the place I live. It was a joke, and bless your heart, I am fully aware of what it means, as I use it quite often.

    Load More Replies...
    Seamus Crumley
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    It's a great word. 'IT' at the end can be replaced by a number other words - him, her and them for example.

    View more comments
    #5

    Maanantaikappale. Its straight translation is something made on Monday. Meaning something that is a defective item. Its referring to the common belief that products made on Monday are of lower than average quality.

    Report

    Rinso the Red
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Hah! Where I'm from, we always assumed defective items were made on a Friday because everyone was burnt out by then and rushing to get done for the week.

    TotallyNOTaFox
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    We in Germany have that, too - not very common in useage though

    Paul Scheermeijer
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Maandagmorgen machine = Monday morning machine in Dutch. Because factoryworkers had a hangover from weekends so quality is chips..

    RAVEN Howard
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    This is somewhat accepted knowledge in the auto industry, vehicles made on Mondays and Fridays will have more mistakes... Mondays, because well, Mondays, and Fridays everyone is ready for the weekend... although, now that there are much more staggered schedules, not as much

    Seamus Crumley
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    How the hell do you pronounce this word? No wonder it's a Monday word!

    Heather Vandegrift
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    So, does that mean nothing gets manufactured on Mondays and that day is strictly for packaging or administrative things? I'm genuinely curious

    Ninja Nonna
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I always thought that was Friday..

    Catastrophisticate
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Reminds me of a Johnny Cash song, "Wednesday Car" lol

    View more comments
    #6

    I'm not a native French speaker, but I love the phrase, "C'est pas tes oignons!" The direct translation is, "These aren't your onions!" but idiomatically, it means, "Mind your own business," and not in a polite way. (My dad was a professor of foreign languages, mainly French and German.)

    Report

    Apatheist Account2
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Yet in English we have "to know your onions", meaning to be knowledgeable. What is it with onions?

    RafCo (he/him/ele)
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I thought this came from an apocryphal story of the English sailor who took a million dollar tulip bulb from the house of a 17th century Dutch merchant because he thought it was an onion. The story is untrue, but the myth was popularized by a 19th century Scottish economist who wrote about the tulip bubble in Holland. Hence "know your onions". Anyways, this is what I have heard about the origin of that saying.

    Load More Replies...
    Catastrophisticate
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In the 19th century, "oignon" was used as a euphemism for b******e LOL Which explains the other similar expression "mêles-toi de tes fesses" (mind your own butt)

    patricia patricia
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I had a Czech flatmate some years ago and I learnt a saying I love: "it's not my circus, so they aren't my monkeys", to say something is not my problem.

    View more comments
    #7

    "Umuntu Ngumuntu Ngabantu." A zulu saying meaning, I am who I am because of other people. It is to acknowledge that we are not self-made but rather we owe a lot to others; they support us and we support them. It is the founding principle of the philosophy of ubuntu, that is, sharing and helping each other. Its name has been used for the free Linux distribution popularised by our own Mark Shuttleworth. Here's a song version. https://www.youtube.com/watch?v=gW2E9HP5mc4

    Report

    Glengoolie Blue
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I don't think it's fair to blame other people for the disaster I turned out to be.

    Community Member
    2 years ago (edited) Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    of course it is. Did you choose your parents? Or your home language? Or the country you were born in? or which school you went to (initially), and therefore what friend/s you made there? Did you choose your immediate family members that you were affected by?

    Load More Replies...
    #8

    phonetically: sadeeg a’gil khair min a’dou jahil, in Arabic it means that a clever enemy is better than a stupid freind. (‏‏‏عدو عاقل خير من صديق جاهل )

    Report

    #9

    Finnish: Kalsarikännit: "Underweardrunk" To get drunk at home in your underwear. also related is: Välikuolema! "in-between death" To pas out during a long drinking session, waking up and continuing. this is the little "in-between death"

    Report

    Queen Mab
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I'm not German but there is a great German word (that I can't remember ) that basically means "a face that deserves a slap."

    Seamus Crumley
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Nothing better than getting drunk in your underwear. Don't have to cahnge when going to bed - drunk. Great word!

    #10

    "They don't have a pot to pi$$ in or a window to throw it out of" - a person who is lacking resources.

    Report

    Seamus Crumley
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    'I haven't got two pennies to rub together' is what we say (Ireland again)

    Henrik Schmidt
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Danish is "I don't have enough salt for an egg".

    Timbob
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Never heard that second part. I like it !

    #11

    "Like a fart in a mitten". Newfoundlander phrase meaning that the truth will get out no matter how hard you try to hide it will be let out sometime.

    Report

    Seamus Crumley
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Something similar - 'An ashtray on a motorbike'

    Lirael Kl
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In ukrainian they say "like a fart into the puddle" — if someone said or did sometbing incredibly stupid and everybody heard it.

    Timbob
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    “Like a fart in a windstorm”. Of no consequence.

    Chris O'Quinn
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In the US Midwest, we like to say "that'll go over like a fart in church", meaning the situation is unacceptable.

    Barbara Kelly
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    also "a fart in a wind storm " + of no effect or importance

    #12

    "All hat and no cattle." It's a phrase in Texas and the southwestern US that means a person who talks big, but doesn't have anything to back it up.

    Report

    CrazyKnitter
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I've heard this in NC, but really only in the more rural areas. There's lots of farmland here (or there was, the city is expanding a lot)

    Bethany Jones
    Community Member
    Premium
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    'fur coat, no knickers'

    #13

    caddywumpus indicates something is not quite right. Hairball or train wreck is a situation not going well. Also the classic SNAFU - Situation Normal All Fouled Up & FUBAR - Fouled Up Beyond All Recognition. (note "Fouled" is often replaced by a different word that also begins with an "F"

    Report

    #14

    Welsh: Hiraeth "especially in the context of Wales or Welsh culture) deep longing for a home you can never return to, or one that was never yours " https://www.google.com/search?q=Hiraeth+definition&client=ms-android-oppo-rvo3&hl=en&prmd=ivn&sxsrf=APwXEdfSGWjCsRzc365xpImqQRwMyrO61A:1680119703653&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwjr6fbQ9YH-AhWColwKHUVgCVEQ_AUIHygB&biw=400&bih=738&dpr=1.8&safe=active&ssui=on (for better descriptions)

    Report

    #15

    "Fart But Be Happy" It's Marathi (I can't write it), and it means to do anything but be happy with the result.

    Report

    #16

    Irish: Go raibh meas ag comharsana ort, go dtabharfadh trioblóid faillí ort, go gcosnaíonn na haingil thú, agus go nglacfadh Neamh leat.(May neighbors respect you, trouble neglect you, the angels protect you, and Heaven accept you,)

    Report

    Seamus Crumley
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    99.99% of Irish people would not have a clue how to pronounce that. Never even heard the phrase in English either. You are much more likely to here this from us, "Good luck and have a bit of craic" Craic is pronounced crack - not a drug, but a word for a good time.

    #17

    Not my language and not my first submission, but I learned this one from an Australian TV show: "We're not here to make love to spiders" or the more crude version of that. I lost my s**t laughing. Honorable mention: "Well f**k me sideways"

    Report

    #18

    English we have...uh......break a leg? no......cat got your tongue? eh...break the ice? WHY ARE ENGLISH IDIOMS ALL VIOLENCE

    Report

    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    break a leg means good luck, mostly used in musical theater because it means to get in the "cast" cat got your tongue is for when your speechless, to break the ice means to break an awkward moment, thats why questions to ask people to start a conversation are called icebreakers, these are so common i know but i had a friend who was from another country and they didnt know any of these

    Timbob
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    What about, “Have a nice day”?

    Seamus Crumley
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Is breaking ice really that violent?

    See Also on Bored Panda
    #19

    "Στον πού@$ο μου λουλούδια, και γύρω γύρω μέλισσες:::" Translating as "There are flowers and bees around mi d!Ck" Meaning: "I don't give a sh!t" in.... Greek!!!!

    Report

    Timbob
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Yes, YES , I can see the connection !

    #20

    Je can de boss neit zein door de boemen, it means that you can't see the forest for the trees

    Report

    #21

    French: "Ça ne vaut pas un pet de lapin": it"s not worth a rabbit's fart" meaning it's not not worth it or doesn't worth much

    Report

    Öz Deniz Boro
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Keyif. Pronounced just as it is. It is mostly a Mediteranian concept. Somewhat like slow living and cooling off but ultimately doing what you enjoy by yourself. Enjoying yourself or cooling off does not cover it. You deliberately create the time and environtment to have keyif in for the utmost relaxation and enjoyment.

    #22

    This isn't really a language based saying a much as a regional one. My grandfather was from Barbados and used to always say, 'don't have race horse ride jack-a*s' . It essentially meant 'sometimes you have to do the best with what you have, you won't always have the best things and we'll need to be resourceful but if you set your mind to something you can make what you have work for you.

    Report

    Community Member
    2 years ago (edited) Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Thank you BP for your continued censorship of a word that is acceptably said on pre-teen tv. Also *will

    Seamus Crumley
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Sorry, but I love giving the Irish translations. We call a spade a spade, (it is what it is). A translation for the above is, 'Stop your effin whinging, and get on with it'

    Barbara Kelly
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    "When you get a lemon, make lemonade" is similar.

    #23

    "Ghupft wia gsprunga" - "No matter what option you pick the result will be the same"

    Report

    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I uses two different words for jump, that mean the same in english. Cant really translate it since both words are jump in english so it doesnt make any sense.

    Glengoolie Blue
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Damned if you do, damned if you don't.

    Glengoolie Blue
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Six of one, half dozen of the other.

    #24

    Saying from Spain. My grandmother says it all the time. "Para tirar cohetes". It translates to " to throw rockets" it means something is really good. For example if you really like a dish you can say" that dish was worth throwing rockets " It sounds way better in Spanish.

    Report

    #25

    Finnish: Sataa kuin Esterin perseestä – "To rain like from Ester’s a*s" Meaning its raining a lot.

    Report

    Bisexual Axolotls
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Would this be similar to "It's raining cats and dogs"?

    Catastrophisticate
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Or in French: "il mouille à siaux" (it's raining buckets)

    Seamus Crumley
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Another Irish translation - It's pishing

    Timbob
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Do cats and dogs have a***s ?

    darqemm
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    What???? Leave Ester alone!

    #26

    Crazy is as crazy does

    Report

    Hales M
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I always thought that was stupid is as stupid does.

    #27

    Argentinian: "BOLUDO" It is used to insult, to affectionately call a friend, to show surprise.

    Report

    #28

    I know that in Spanish, "bobo" means "fool" I know someone who's Cuban and uses it a lot to the jackasses at our school

    Report

    Queen Mab
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Great word that is now going to be used often by me.

    See Also on Bored Panda
    #29

    I'm not a world traveler and from the U.S. If you're on the back of a motorcycle, you're said to be, "riding b***h". Cause that's what bikers call their woman and it's usually who rides on the back. But, whether male or female, if on the back you're riding b***h. This female doesn't apply, I drive my own motorcycle.

    Report

    Vermontah
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I guess I knew nicer bikers. drink, party, all that but no disrespect for anyone in the group. We were friends off the bike though. What's your ride? We had harley then a Victory

    Seamus Crumley
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    With that phrase, I'd guess you ride on your motorbike alone most of the time.

    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    All the time. It's mine. Took me 25 years of having my license before I could afford to buy one. Got a great deal so I bought 2. My teenage sons wanted to learn to ride but not on my bike.i I got them a 600 to ride and whomever wants can ride it too or use it to learn how.

    Load More Replies...
    censorshipsucks
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I don't get the "riding shotgun" one for the front passenger though?

    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    It makes more sense that stagecoach drivers carried one in the passenger seat, but It came from TV and wild west shows where the pony express would carry a shotgun beside them in case of robbers, Indians or animals as protection. I'll have to do more googling because I thought the pony express was done on horseback. But media screws up everything.

    Load More Replies...
    #30

    Haggerty and Hennessy. Tempted not to explain. However, years ago in the New York Times Sunday magazine Bill Safire mentioned that it is pretty well known that Goodbye is a contraction of God be with you but it is less well-known that it only took one generation to make the switch. Those days it was common to part with the words have a good day hence haggerty. Later, people changed to have a good day hence Hennessy. Aren't you glad you asked?

    Report

    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Sorry, the second have a good day should have read have a nice day.

    Henrik Schmidt
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I WAS going to ask how "have a good day" translated to "Hennessy"...

    Load More Replies...
    #31

    My grandfather used to say: do you walk to school or carry your lunch? Meaning: are you mixed up, confused? He also used to make up words. Dilfarge = an unknown. Example: what's that dilfarge on your shirt?

    Report

    #32

    I worked with a guy that if you asked what is that? and he didn't know he would say"Don't put yer lips on it". If he didn't know someone's name he would say "Yo face, c'mere" and sigh "marone" (bollocks)

    Report

    #33

    in Dutch: Het zal mij aan mijn reet roesten - that will rust my @ss = I don't give a sht

    Report

    #34

    Not really a saying but a word. In Spanish, we have a word for someone from the US without having to say American. The word is “estadounidense” and is literally “someone from the US”

    Report

    Seamus Crumley
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Everywhere else, I think the word is, 'Yank'

    Phantom Phoenix
    Community Member
    2 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    My own loose transliteration "astoundingly dense". Works for me!