ADVERTISEMENT

What is a “Slow Cheese,” an “Environmental Pig,” or a “Cardboard Skull,” you might ask?

Well, if you read on, I will tell you!

A little while back, I posted some illustrations of bad, but funny, translations of Norwegian words here on Bored Panda.

You people seemed to like it, so I decided to make yet another post with weird Norwegian idioms as well.

For more content, you can also follow my Instagram and let me know what you would like to see next!

Hope you like it!

More info: Instagram

#1

15 Funny Norwegian Idioms Illustrated And Explained

Report

Night Owl
Community Member
4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

In German it's something similar: Bärendienst (Jemandem einen Bärendienst erweisen.)

View more comments
RELATED:
    #2

    15 Funny Norwegian Idioms Illustrated And Explained

    Report

    Bacony Cakes
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    man the internet is mossy in some places

    Dreamwolf
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    And their seems to be a lot of owls too...

    Load More Replies...
    Anne Lundsmark
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    The correct translation would be "owls in the bog"

    Ole Peder Amrud Hagen
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Nope. 'Mose' in Norwegian means 'moss'. 'Bog' would be 'myr' in Norwegian.

    Load More Replies...
    Katchen
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Like the English saying, “a snake in the grass.”

    Layla Corman
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    If I ever write a horror movie, book, ect. I'm totally using Owls in the moss. I love owls, but it does sound sus!

    Lúthien
    Community Member
    4 years ago (edited) Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Might originally have been wolves (ulver) :) I quite like the idea of suspicious owls though

    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Yup, it comes from the danish "Wolves in the moss". I don't know how it became "Owls" in Norwegian, but maybe because danish is impossible to understand :D

    Load More Replies...
    Kesyra
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    There's a dog buried in this - similar Finnish idiom.

    Sofie
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Most of these are the same in Swedish 🙂❤

    Marianne Almås
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    This is actually an old mistranslation of the Danish sentence: Ulver i mosen (wolves in the marsh)

    Ole Peder Amrud Hagen
    Community Member
    4 years ago (edited) Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Well, this comes from Danish 'Ulver i mosen', which means 'wolves in the marshes/bogs'. Because the Danes have the world's worst diction, it was misinterpreted.

    Allan Breum
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Fun fact: Originally it wasn't owls (ugler), but wolves (Ulve) in the marsh (mosen). That makes the expression make a whole lot more sense.

    Erik Granqvist
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Yup, we have it here in Sweden as well. Our languages share a lot of expressions. Here the spelling is slightly different.

    Natalia
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In Greece, with same meaning, we say "there's a hole in split peas" 🤷🤷

    Roland Gosselin
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In French we say "an eel under the rock" (anguille sous roche) :)

    Ida Frøslev Pedersen
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Uh. I think this one is translated wrong. It should be "owls in the bog", but same meaning.

    brukernavn340
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    The Norwegian one means "owls in the moss", while the original Danish one means "wolves in the bog".

    Load More Replies...
    Albert
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In Dutch there's a similar one: 'een addertje onder het gras' (a viper under the grass

    Harleen
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Dumb question: how are owls in moss suspicious? Like, something is hiding in the moss that has attracted owls?

    View more comments
    #3

    15 Funny Norwegian Idioms Illustrated And Explained

    Report

    #4

    15 Funny Norwegian Idioms Illustrated And Explained

    Report

    Arlo Danielson
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Ha, pathetic, I read 97 books since June of 2020

    View more comments
    ADVERTISEMENT
    #5

    15 Funny Norwegian Idioms Illustrated And Explained

    Report

    ADVERTISEMENT
    #6

    15 Funny Norwegian Idioms Illustrated And Explained

    Report

    John Laughlin
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    My Grandmother always cautioned, "Don't ever get behind a driver wearing a hat. You know he's going to drive slowly."

    View more comments
    ADVERTISEMENT
    #9

    15 Funny Norwegian Idioms Illustrated And Explained

    Report

    Night Owl
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In German: das Blaue vom Himmel (the blue from the sky)

    View more comments
    ADVERTISEMENT
    See Also on Bored Panda
    #10

    15 Funny Norwegian Idioms Illustrated And Explained

    Report

    #11

    15 Funny Norwegian Idioms Illustrated And Explained

    Report

    Why?
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Looks like she's scared sheetless!

    View more comments
    #12

    15 Funny Norwegian Idioms Illustrated And Explained

    Report

    Benjamin Richmond
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    equivalent to 'too many cooks spoil the broth', then

    View more comments
    ADVERTISEMENT
    See Also on Bored Panda
    ADVERTISEMENT
    See Also on Bored Panda
    #14

    15 Funny Norwegian Idioms Illustrated And Explained

    Report

    N G
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In the uk, it's 'tell tale tit', snitch or grass

    View more comments
    #15

    15 Funny Norwegian Idioms Illustrated And Explained

    Report

    ADVERTISEMENT
    See Also on Bored Panda
    #16

    15 Funny Norwegian Idioms Illustrated And Explained

    Report

    Aragorn II Elessar
    Community Member
    4 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    So that one guy who always goes “That’s what she said”?

    View more comments