What do you call your partner - darling, sweetheart, babe? Turns out, there are many more inventive terms of endearment used around the world, including 'egg with eyes', 'my little cabbage' and 'cute nose'.
So we decided to illustrate some of our faves.
More info: skyparksecure.com
This post may include affiliate links.
My Little Cabbage - French
Pate a choux, petit chou & petit chien. All good stuff!
Load More Replies......and nobody is going to comment on how this drawing shows cauliflowers instead of cabbages?
I like how something said with love can make the plainest of objects cute. Guess love transforms everything!
It is actually "mon petit choufleur" or "ma petite choufleur" depending on gender and translates to my little cauliflower
Called my French exchange (male) "My little radish" I am a large female and could pick him up with one arm.
Chou also means cute in french as well as cabbage and a pastry, it's affectionate, that's what matters!😘😘
This is a "chou" in the French expression "Mon petit chou"... Sorry! But cute draw. :) fotolia_36...4bd7fa.jpg
Breadcrumb - Finnish
The way we roll our R's matters here. And you don't think "guru" is too close to "goo", right?
Load More Replies...My Little Bug - Hungarian
Among many other things :) Interestingly enough, there are not too many terms of endearment for men, tho.
Mousebear - German
Kids were also called Mäusezähnchen, which literally means mouse teeth!
My Gold Nugget - Danish
Little Chip - Dutch
I’m Dutch and we us schatje patatje , schatje means cute or dear, so dear chip and we use it because it rhymes
I'm Dutch and it's never used this way. The closest is 'schatje patatje' because it rhymes and that's loosely translated to 'baby chip'
al je er op begint te letten, zie je dat veel mensen dit eigenlijk gebruiken :)
Load More Replies...Patatje means little potato, not little chip. Little chip would translate as frietje, not patatje
My Little Microbe - Italian
Haha! They will try and make anything sound nice. Not Italian myself, but have many Italian friends! (:
microbes are usefull for making cheese.. and cheese is well.. used in pasta.. is this too subtle a relation !!
Load More Replies...Fruit Of My Heart - Indonesian
It's an euphemism of "A child or children" in our language. When you're enganged in a serious relationship specifically marriage. So we describe children as the fruits from two beloved hearts.
My Little Round Thing - Flemish
And 'schatteke' which means 'little treasure'
Load More Replies...Half An Orange - Spanish
Right, because when we talk about someone's partner, we say he/she is his/her "half-orange". It's not that common, though, there are many more expressions, but just for the pic I like it even more. :)
Load More Replies..."Mi Media Naranja" to be exact. Because we are both juicy and then we squish each other!
Never heard of this one, but who knows. What ever makes your skirt fly!
This is a typical Spanish expression. I live in Spain. It's everywhere.
Load More Replies...Little Elephant - Thai
Egg With Eyes - Japanese
Was about to say, doesn't it mean something like 'egg-shaped face' but my Japanese is very uh, rough and minimal
Load More Replies...Cute Nose - Swedish
Well ,'nos' in Swedish means the nose of an animal, like a dog or cat nose. The word for a human nose is "näsa". So, the picture is kind of false. It should be the sweet little nose of a dog, cat or possibly teddybear.
Oh, and 'söt' translates as Sweet, So sötnos= sweet nose (as in an animals nose)
Load More Replies...My Little Chicken - Arabic
My Little Eyes - Greek
Actually "matia mou" means "my eyes". "My little eyes" would be "mikra mou matia" .
There is also "the corner of my liver" (cigerimin kösesi) in Turkish. But probably the drawing of a liver wouldn't be so cute ^^
I suppose “sugar plum” or “pumpkin” are used some, but usually that’s seems too mushy...
Load More Replies...In Slovak, some terms of endearment are "moje malé očičko" which translates to "my little eye". Or "môj poklad", which is "my treasure". My babička (grandma) used to call me these as a child. Another thing she sometimes said was "svetlo mojich očí", which is "light of my eyes"
A loving way to call someone in Catalan (language not featured in the article) is "bitxo", which means bug. "Mi media naranja" is typical in Spanish and is like saying "my other half" although it literally means "my half orange."
He forgot the "my little suicide bomber" love caption common in the Middle East.
There is also "the corner of my liver" (cigerimin kösesi) in Turkish. But probably the drawing of a liver wouldn't be so cute ^^
I suppose “sugar plum” or “pumpkin” are used some, but usually that’s seems too mushy...
Load More Replies...In Slovak, some terms of endearment are "moje malé očičko" which translates to "my little eye". Or "môj poklad", which is "my treasure". My babička (grandma) used to call me these as a child. Another thing she sometimes said was "svetlo mojich očí", which is "light of my eyes"
A loving way to call someone in Catalan (language not featured in the article) is "bitxo", which means bug. "Mi media naranja" is typical in Spanish and is like saying "my other half" although it literally means "my half orange."
He forgot the "my little suicide bomber" love caption common in the Middle East.
