I made this series as a follow on from a previous post I made a few years back. Some of these illustrations are brand new to the collection while others have been given a fresh new look. I hope these can help people who are learning the English language and that this can be a fun way to learn some of the funny expressions that are used on a daily basis.
More info: rosha.ie | Instagram | Facebook
This post may include affiliate links.
Hit The Hay
People used to stuff bedding with hay and straw- hence this saying. And the one about bed bugs
I'd see it more as hitting the hay/ hitting the sack as throwing yourself onto it!
He wants to sleep, but the hay is in the way. What to do? Hit the hay, of course!
Not The Brightest Bulb In The Box
Similar idioms are "Not the sharpest knife in the drawer", "not the sharpest tool in the shed.", "not the smartest piggy in the litter."
My fave was an old friend of mine at school who worded it as "not the smartest tool in the shed". Didn't have the heart or patience to try correcting that
Load More Replies...Not very smart could also be, 'not playing with a full deck', and I've heard the Brit saying, 'thick (as a brick).' Also, if more than a bit odd / slightly unbalanced, then 'half a bubble off plumb'.
I've heard not the sharpest pencil in the box and not the brightest bulb in the marquee, but never not the brightest bulb in the box.
“You’ll never be dim.” They said. “Stick to your dreams.” They said
Spill The Beans
it doesn't have to be secret... not all of us are undercover FBI agents, just a select few.
Never understood why it is "beans" and not "corn" or "potatoes" or "wheat", etc. Are beans more talkative than other plant products?
The phrase is said to have originated in ancient Greece, where people cast secret votes by putting white or black beans in a jar (a white bean indicated a positive vote and a black bean was negative). ... “Come on, spill the beans!" because they were impatient for the results.
Load More Replies...Storm In A Teacup
I've usually heard it as "tempest in a teacup" -- but that might be a Britishism. It's pretty rare. People are more likely to say "Make a mountain out of a mole hill."
Tempest in a teacup is US version. Storm in a teacup is British.
Load More Replies...I'm not worried about the latest health scare, it's just a storm in a teacup! (I so wish that we could say this and mean it!)
The storm is always causing hullabaloo. The teacup has to deal with it.
or Tempest in a Teapot. A bunch of noise, bubbling and hot air in a small thing.
On The Ball
Also implies acting appropriately, clearly, and quickly to the situation
That's just confusing the issue extra... "On the ball" is in any ball sports, where you have your eyes and possibly legs on the ball --- i.e. you're actively managing/monitoring the ball; not precariously balancing without any progress as in the illustration.
I agree, this is a sports metaphor. Coaches would praise a player keeping an eye on the ball or being on the ball.
Load More Replies...Kick The Bucket
Kicking the bucket is said to come from, when someone was hanging themselves, they would stand on a bucket and then kick it out from under themselves, so they'd drop.
That's actually considerered apocryphal. The Oxford English Dictionary describes as more plausible the archaic use of "bucket" as a beam from which a pig is hung by its feet prior to being slaughtered.
Load More Replies...I'm on an organ donor's list for when I kick the bucket, the only way to keep at it.
She kicked the bucket, sprained her foot, caught blood poisoning, and died
I still remember my grandfather’s last words to me before he kicked the bucket: “How far do you think I can kick this bucket?”
Blue In The Face
Blue in the face is pretty much exclusively used to describe being frustrated after trying to explain something, as part of "I could tell her to clean up my room until I'm blue in the face, but she never will" But you wouldn't say something like, "I tried to beat my sprint record so many times I'm blue in the face."
“I’m too weak to even put up a fight against you.” I do look stupid with these blue spots.
You can argue until you're blue in the face, but I refuse to believe that it does not have an idiomatic meaning.
Load More Replies...Heart In Your Mouth
But when is the heart on the sleeves then??
Load More Replies...In the Netherlands we say 'heart on the tongue' and it means that you tell people how you feel about things even when this might not be polite.
I like that. It's "being blunt/brutally honest", but heart on the tongue feels less harsh and more like it's said with love/good intent ^-^
Load More Replies...When the intergalactic rocket was about to take off, my heart was in my mouth. This usage alludes to the heart beating so violently that it appears to leap upward. [ Mid-1500s]
I've heard of saying "lump in my throat" to mean nervous or anxious.
I suppose it’s intended to imply that it’s beating so hard and so fast that it feels like it jumps into your mouth. I have no idea
I have never heard of heart in your mouth. I've heard of wearing your heart on your sleeve, but not in your mouth.
Where is "raining cats and dogs"? Or "the elephant in the room"? Please do more!
Haha thank you! Raining Cats and Dogs was actually one of the many possibilities...if I get round to doing more I will definitely include it ;)
Load More Replies...This is cute and clever, a good way for people studying English to learn idiomatic phrases. It would be great if artists who are native speakers of other languages could create features like this for their own idioms!
I hope you didn't bite off more than you can chew with this project... these illustrations are the best thing since sliced bread!
I was unaware that bored panda had the intent of being educational. I thought it was supposed to be funny and humorous.
Load More Replies...Where is "raining cats and dogs"? Or "the elephant in the room"? Please do more!
Haha thank you! Raining Cats and Dogs was actually one of the many possibilities...if I get round to doing more I will definitely include it ;)
Load More Replies...This is cute and clever, a good way for people studying English to learn idiomatic phrases. It would be great if artists who are native speakers of other languages could create features like this for their own idioms!
I hope you didn't bite off more than you can chew with this project... these illustrations are the best thing since sliced bread!
I was unaware that bored panda had the intent of being educational. I thought it was supposed to be funny and humorous.
Load More Replies...
