We know every country has their own idioms, which often make no sense to anyone other than those who have grown up with them, but for those in the know, they make perfect sense!

We are bringing you Russia’s TOP TEN idioms, with a helping hand from renowned artist Nathan James. By the time you’ve familiarised yourself with these, we’re hoping you won’t get overexcited… but you’ll jump out of your pants!

#1

Russians Don’t Exaggerate, They 'Make An Elephant Out Of A Fly'

Russians Don’t Exaggerate, They 'Make An Elephant Out Of A Fly'

Report

Mine Benker
Community Member
4 years ago

In Turkey, we make a camel out of a flea..

Michael Briel
Community Member
4 years ago

In Germany we turn mosquitoes into elephants. :)

Load More Replies...
Sergei
Community Member
4 years ago

"To make an elephant out of a fly" does not mean exactly to exaggerate, but rather to overreact to something not really important. Russian is my mother tonque.

Terra Firma
Community Member
4 years ago

Good point! Caught that subtle nuance. Totally correct!

Load More Replies...
Reirei
Community Member
4 years ago

We make a mountain out of a molehill in the UK.

Melissa Nunya
Community Member
4 years ago

US as well ;)

Load More Replies...
Melindah Lavesson
Community Member
4 years ago

In Sweden, we make a hen out of a feather :)

Mariya Denisyuk
Community Member
4 years ago

:))cute

Load More Replies...
Sylvia Matusikova
Community Member
4 years ago

In Slovakia, we make a donkey from a mosquito...:/ (z komára somára)

Letícia Mendonça
Community Member
4 years ago

In Brazil we make a storm in a glass of water

scrappyrat
Community Member
4 years ago

Like a tempest in a teapot in the U.S.

Load More Replies...
adriianamaria
Community Member
4 years ago

Making a stallion out of a mosquito.( in Romania)

Sergei
Community Member
4 years ago

"To make an elephant out of a fly" does not mean exactly to exaggerate, but rather to overreact to something not really that important. Russian is my mother tonque.

Marcho
Community Member
4 years ago

In The Centaurus we make new star from a dust

Mariya Denisyuk
Community Member
4 years ago

;))))))

Load More Replies...
Angela Pamfil
Community Member
4 years ago

In Romania, we make a stallion out of a mosquito.

Avery_1116
Community Member
4 years ago

Mountain out of a molehill

Rick and Morty
Community Member
4 years ago

Same in hungary

Daria B
Community Member
4 years ago

Croatia as well.

Load More Replies...
Pavel Nekoranec
Community Member
4 years ago

In Czech we have "Make An Camel Out Of A Mosquito" :D :D :D

Annemarie Elshout
Community Member
4 years ago

Same in dutch

Amber Ice
Community Member
4 years ago

But the a mosquito

Load More Replies...
Allana Rose
Community Member
4 years ago

USA is make a mountain out of a mole hill.

Hiruya
Community Member
4 years ago

We use mosquitos instead in Germany

Cerys Dunbar
Community Member
3 years ago

where im from your called queen...well a drama queen but just a queen sounds cooler

Irena Jocic
Community Member
4 years ago

In Serbia, a donkey out of a mosquito :D

Milena Matic
Community Member
4 years ago

In Serbia, we make donkey out of a mosquito

Zhang Yimeng
Community Member
4 years ago

In China,we make 小题大做

Nina More
Community Member
4 years ago

In Farsi (persian), We make a mountain out of Straw

Inés Escobar
Community Member
4 years ago

In Spain we make a mountain out of a grain of sand, although we say it when someone is overreacting about something, it's not exactly the same as exaggerating :)

DancingToMyself
Community Member
4 years ago

Same in Italy

Load More Replies...
porcupine
Community Member
4 years ago

In America we turn tiny baby hands into regular sized hands

Echo
Community Member
4 years ago

This great stuff. Loving the comments. Great info on how the world changes/interprets a common phrases.

The Cappy
Community Member
4 years ago

That's misleading. It sounds like they don't have that word, and they do. Russian for "I exaggerated" is "Я преувеличен." In English we make a mountain out of a molehill. Every language probably has a similar idiom.

Liviyana Tanaso
Community Member
4 years ago

same in Bulgaria, elephant/fly :D

Elena
Community Member
4 years ago

"make an elephant out of a fly" = "make a mountain out of a molehill" (exaggerate a problem, make a big deal out of something minor)

Anete Evelone
Community Member
4 years ago

In Latvia we also 'blow an elephant out of the fly'

Dmitry Bondarenko
Community Member
4 years ago

As a Russian, I confirm: we say like that quite often

Vale_o
Community Member
4 years ago

Elephantem ex musca facis

Dominique Somers
Community Member
4 years ago

In Flanders (Belgium), we make an elephant out of a mosquito

João Verleun
Community Member
4 years ago

In Brazil we make a storm inside a glass of water. (with a dramatic connotation)

Antal Győző-Molnár
Community Member
4 years ago

hungarians make a elephant out of a flea :D

VISHWANATH MUCKERJI
Community Member
4 years ago

Indians make mountain out of mustard seed. राई का पहाड़ बनाना।

VISHWANATH MUCKERJI
Community Member
4 years ago

In India, we make mountain out of mustard seed. राई का पहाड़ बनाना।

Husam Hasan
Community Member
4 years ago

In Syria and other Arab countries - He made a dome of a grain. Usually refers to overreacting.

Emiwolfplayz
Community Member
4 years ago

Umm not only in Russia... It means if somebody makes of a small shit to a big ass problem

Iva Kazalova
Community Member
4 years ago

Same in Bulgaria ;)

Ellen Felder geb Treml
Community Member
4 years ago

In German language it's the same

Nea
Community Member
4 years ago

it is the same in all countries of former Yugoslavia too

Hoparduc Snowpanther
Community Member
4 years ago

In Hungary we make an Elephant out of a Flea

Илья Бахтин
Community Member
4 years ago

Not simply an exaggeration but over estimating the meaning of that... :)

PigMaster
Community Member
4 years ago

In Soviet Russia, flies make elephant out of you!

Emilia Kłos
Community Member
4 years ago

In Polish we make a rake out of a needle "robić z igły widły"

Antonina Busse
Community Member
4 years ago

Same in Polish - "robić z muchy słonia" :D

Olivia W
Community Member
4 years ago

Make a mountain out of a molehill (UK)

Khresno Khresno
Community Member
4 years ago

In Indonesia: lebay

Kalin Petrov
Community Member
4 years ago

In Bulgaria we have the same : от мухата -слон

Sindy Mohammed
Community Member
4 years ago

In Portuguese we make a tempest in a glass of water!

Iulia Mihet
Community Member
4 years ago

In Romania, we make a horse from a mosquito. Because it rhymes :)

Justcall Mewill
Community Member
4 years ago

In Australia.. We'd tell you not to carry on like a pork chop

peter palludan
Community Member
4 years ago

Ha ha ha. Leave it to Australia to just completely baffle. Any I dead why a pork chop?

Load More Replies...
Baba Yaha
Community Member
4 years ago

In Shakespeare we make ado from nothing

Fieena Zvenyach
Community Member
4 years ago

Sorry, the actual idiom is to "make a fly out of elephant".

Pi...
Community Member
4 years ago

In our native tongue, we say "you're unleashing a missile to hit a wee sparrow"

pri vet
Community Member
4 years ago

Американцы,хватит выставлять себя дебилами! Куда не плюнь,везде вы мажете Россию говном.Хватит завидовать,надоело.Переведэте это правильно!

Evgeny Safonov
Community Member
4 years ago

Чего это у вас бомбануло?!

Load More Replies...
Alexy Rezvyi
Community Member
4 years ago

Хуета какая... кто вас там этому учит?

View More Replies...
View more comments
#2

A Russian Won’t Lie To You, He’ll 'Hang Noodles On Your Ears'

A Russian Won’t Lie To You, He’ll 'Hang Noodles On Your Ears'

Report

Rita
Community Member
4 years ago

it's correct, but in Russia we don't eat noodle from Chinese small box :)

View More Replies...
View more comments
#3

You Are Not Just Talented Or Skilled, You Can 'Shoe A Flea'

You Are Not Just Talented Or Skilled, You Can 'Shoe A Flea'

Report

John Tenletters
Community Member
4 years ago

Nono, not a shoe like the one at the picture. A horseshoe.

View More Replies...
View more comments
#4

It’ll Never Happen – ‘A Lobster Whistles On Top Of A Mountain’

It’ll Never Happen – ‘A Lobster Whistles On Top Of A Mountain’

Report

Igor Nikeshin
Community Member
4 years ago

crayfish is correct !)

View More Replies...
View more comments
#5

A Russian Person Doesn’t Swear Something Is True… He Will ‘Give You His Tooth For It’

A Russian Person Doesn’t Swear Something Is True… He Will ‘Give You His Tooth For It’

Report

Igor Nikeshin
Community Member
4 years ago

This ia just awful jail slang! ) This slang usually use bad educated and dumb people only ! Sometimes use as a joke about dumb people )

View More Replies...
View more comments
#6

Russians Don’t Show Off… They ‘Throw Dust In Your Eyes’

Russians Don’t Show Off… They ‘Throw Dust In Your Eyes’

Report

Ana Vrbanov
Community Member
4 years ago

Some of these sayings are used in other countries of Europe too, here in Croatia as well, so it's not just the "Russian" thing. :)

View More Replies...
View more comments
#7

A Russian Doesn’t Say He’s In A Crowded Place, He Says He’s 'Like Herring In The Barrel'

A Russian Doesn’t Say He’s In A Crowded Place, He Says He’s 'Like Herring In The Barrel'

Report

Vela Lightle
Community Member
4 years ago

Packed like Sardines. Same thing really.

View more comments
#8

A Russian Doesn’t Get Overexcited, He 'Jumps Out Of His Pants'

A Russian Doesn’t Get Overexcited, He 'Jumps Out Of His Pants'

Report

Intensive Panda
Community Member
4 years ago

Pants, not undies

View More Replies...
View more comments
#9

Russians Don’t Have A Snack, They 'Kill The Worm'

Russians Don’t Have A Snack, They 'Kill The Worm'

Report

Igor Nikeshin
Community Member
4 years ago

Slang too. More exactly that sounds something like this ."To excruciate a little worm to death"

View More Replies...
View more comments
#10

Russians Don’t Say You Have An Interesting Aspect To Your Character, They Say You Have A 'Raisin'

Russians Don’t Say You Have An Interesting Aspect To Your Character, They Say You Have A 'Raisin'

Report

Arina I
Community Member
4 years ago

The word used for raisin in this idiom is actually in the diminutive somewhat cutesy form. So if you have something interesting about you, that interesting thing about you is referred to as a baby raisin by this idiom. It is an odd expression, sure, but it is somewhat akin to "the cherry on top" expression in English, which to non-English speakers might seem like a similarly random food item metaphorically used to signify something extraordinary.

View More Replies...
View more comments
See Also on Bored Panda