We know every country has their own idioms, which often make no sense to anyone other than those who have grown up with them, but for those in the know, they make perfect sense!
We are bringing you Russia’s TOP TEN idioms, with a helping hand from renowned artist Nathan James. By the time you’ve familiarised yourself with these, we’re hoping you won’t get overexcited… but you’ll jump out of your pants!
This post may include affiliate links.
Russians Don’t Exaggerate, They 'Make An Elephant Out Of A Fly'
A Russian Won’t Lie To You, He’ll 'Hang Noodles On Your Ears'
You Are Not Just Talented Or Skilled, You Can 'Shoe A Flea'
It’ll Never Happen – ‘A Lobster Whistles On Top Of A Mountain’
A Russian Person Doesn’t Swear Something Is True… He Will ‘Give You His Tooth For It’
This ia just awful jail slang! ) This slang usually use bad educated and dumb people only ! Sometimes use as a joke about dumb people )
Russians Don’t Show Off… They ‘Throw Dust In Your Eyes’
Some of these sayings are used in other countries of Europe too, here in Croatia as well, so it's not just the "Russian" thing. :)
A Russian Doesn’t Say He’s In A Crowded Place, He Says He’s 'Like Herring In The Barrel'
A Russian Doesn’t Get Overexcited, He 'Jumps Out Of His Pants'
I got feeling its two different guys translate and draw, and they not communicate at all. Its about tryhard, not exciting and its pants, not underwear
I just googled and there are 2 meanings. I also use the one of trying hard
Load More Replies...When we're excited or met with exciting news, in the midlands (england anyway) we tend to exclaim S**T THE BED!!
It's not about being overexcited, it's about trying too hard to do something :)
trying too hard to do something = "вывернись наизнанку" = "Turn yourself inside out"
Load More Replies...As for me it means that you try so hard to do something that you jump out of pans but in a negative way, like you are trying to seem good to your boss so much that you jump out of pants .
Авторы картинки и этой страницы оскорбили Русских. Это явный повод для ссоры. Шутка-шуткой, но переходить границы нельзя! Мы можем выпрыгнуть из штанов. Мы не выпрыгиваем из трусов! Это крайне оскорбительно, я буду жаловаться в Российский надзорную структуру в сфере коммуникаций для блокировки вашего сайта.
Авторы рисунка и темы нарываются на международную ссору! Русские не выпрыгивают из ТРУСОВ. Мы можем выпрыгнуть из ШТАНОВ (брюки - похожая одежда)! А это очень большая разница! Явный повод для драки, я оскорблен!
А если бы еще крест православный на груди был нарисован, то можно было бы и 3-ю мировую начинать однозначно! И вообще я требую новый закон: оскорбление российских чувств трусами! Мы же железный русский народ, мы не носим трусы и из не выпрыгиваем! Чувство юмора и такта это незнакомые для нас понятия.... Угомонитесь уже, недопатриоты.
Load More Replies...Why don't they put a Russian version after explaining it in English because sometimes I feel like people are arguing about two different Russian sayings 🤷♀️
Russians Don’t Have A Snack, They 'Kill The Worm'
Slang too. More exactly that sounds something like this ."To excruciate a little worm to death"
Russians Don’t Say You Have An Interesting Aspect To Your Character, They Say You Have A 'Raisin'
The word used for raisin in this idiom is actually in the diminutive somewhat cutesy form. So if you have something interesting about you, that interesting thing about you is referred to as a baby raisin by this idiom. It is an odd expression, sure, but it is somewhat akin to "the cherry on top" expression in English, which to non-English speakers might seem like a similarly random food item metaphorically used to signify something extraordinary.
Some of the pictures are factually incorrect. In the case of the flea, it's shoes as in horseshoes, from Leskov's "Levsha" (The Tale of Cross-eyed Lefty from Tula and the Steel Flea). In the case of the worm, you do not kill the worm by eating it - it's the imaginary worm that lives in your stomach and give you stomach ache when you are hungry, so you throw something in your stomach to quieten it.
As a Russian speaking person these sound really ridiculous when you think about what you're saying. Then again, so do a lot of idioms.
We have very similar ones in spanish. I.e. no herring in the barrel but sardines in a can. All but the one about the raisin sounded quite logical to me lol i may adopt a few.
Load More Replies...Idioms are the best. They're culturally essential and usually make no sense to people who are not from that culture -even when explained. I'd love to see idioms from other languages!
In iTunes there is an app called "English idioms illustrated". Great stuff, but have to pay if you want to see more. Also giving explanations.
Load More Replies...I love these, especially when commenters add the idioms used in their countries.
"There's no truth in the feet (legs)" as an invitation to sit down "God's dandelion" about a calm and quiet person (usually old). "A teaspoon per hour" very slowly "To be boiled in your own juice" have almost no contact with the outside world "Let's get back to our rams" let's get back on track, to the point
Load More Replies...+ If you have a lot of experience you can say "I've eaten a dog in this work"
American idioms confused the hell out of me for a great many years, even though I was born here. Adults were always telling me to keep my nose clean for no apparent reason, but I had no idea that what they meant was "stay out of trouble," so I started picking my nose constantly, to the point where it would bleed and I would have scabs in my nose. It was a long time before someone laughingly informed me what was meant by the phrase, at which point I didn't even believe them, because it didn't make any sense to me and they couldn't explain the connection, only that "that's just something people say." I can only imagine growing up in Russia being accused of putting noodles on someone's ear or throwing dust in their eye, and replying that I don't even have any noodles or dust
I am afraid that now the Americans, even less will understand Russian people
Theres maybe 2 which do fit and are used. Rest of it ... never heard of. Btw. Its my motherlanguage
'Dust in the eyes' is not showing off but to trick you, to make you a fool
I dont get it maybe this is what russian people say to each other almost like swearing.The only thing I understand from their perspective is the word suka which is a slang,i know the meaning by the way,used to hearing that when we are (me with my friends) while playing online moba i.e dota2 and sometimes CS.Maybe one can add that too but may disliked as its a slang.
I have read somewhere that a Russian expression for "doing nothing" is (wait for it) "Knocking pears out of a tree with your d**k".
They are not just "killing the worm" but rather "Starving it to death or killing it slowly by similar cruel torture". This one always being puzzles me.
way too simplistic. Probably the same people that were responsible for Hillary's "Reset" button.
Not really sure how you came up with that connection but whatever
Load More Replies...Some of the pictures are factually incorrect. In the case of the flea, it's shoes as in horseshoes, from Leskov's "Levsha" (The Tale of Cross-eyed Lefty from Tula and the Steel Flea). In the case of the worm, you do not kill the worm by eating it - it's the imaginary worm that lives in your stomach and give you stomach ache when you are hungry, so you throw something in your stomach to quieten it.
As a Russian speaking person these sound really ridiculous when you think about what you're saying. Then again, so do a lot of idioms.
We have very similar ones in spanish. I.e. no herring in the barrel but sardines in a can. All but the one about the raisin sounded quite logical to me lol i may adopt a few.
Load More Replies...Idioms are the best. They're culturally essential and usually make no sense to people who are not from that culture -even when explained. I'd love to see idioms from other languages!
In iTunes there is an app called "English idioms illustrated". Great stuff, but have to pay if you want to see more. Also giving explanations.
Load More Replies...I love these, especially when commenters add the idioms used in their countries.
"There's no truth in the feet (legs)" as an invitation to sit down "God's dandelion" about a calm and quiet person (usually old). "A teaspoon per hour" very slowly "To be boiled in your own juice" have almost no contact with the outside world "Let's get back to our rams" let's get back on track, to the point
Load More Replies...+ If you have a lot of experience you can say "I've eaten a dog in this work"
American idioms confused the hell out of me for a great many years, even though I was born here. Adults were always telling me to keep my nose clean for no apparent reason, but I had no idea that what they meant was "stay out of trouble," so I started picking my nose constantly, to the point where it would bleed and I would have scabs in my nose. It was a long time before someone laughingly informed me what was meant by the phrase, at which point I didn't even believe them, because it didn't make any sense to me and they couldn't explain the connection, only that "that's just something people say." I can only imagine growing up in Russia being accused of putting noodles on someone's ear or throwing dust in their eye, and replying that I don't even have any noodles or dust
I am afraid that now the Americans, even less will understand Russian people
Theres maybe 2 which do fit and are used. Rest of it ... never heard of. Btw. Its my motherlanguage
'Dust in the eyes' is not showing off but to trick you, to make you a fool
I dont get it maybe this is what russian people say to each other almost like swearing.The only thing I understand from their perspective is the word suka which is a slang,i know the meaning by the way,used to hearing that when we are (me with my friends) while playing online moba i.e dota2 and sometimes CS.Maybe one can add that too but may disliked as its a slang.
I have read somewhere that a Russian expression for "doing nothing" is (wait for it) "Knocking pears out of a tree with your d**k".
They are not just "killing the worm" but rather "Starving it to death or killing it slowly by similar cruel torture". This one always being puzzles me.
way too simplistic. Probably the same people that were responsible for Hillary's "Reset" button.
Not really sure how you came up with that connection but whatever
Load More Replies...