80 Of The Funniest Menu Translation Fails Ever
Asian cuisine is so different from what we are used to - starting with such unusual ingredients as sea cucumbers and ant eggs and ending with unpronounceable names; it often leaves us, westerners, quite baffled. Now, not many of us speak Chinese or Taiwanese, so when visiting, we seek the comfort of English menus to explain to us what we are about to eat. If luck is in, and you've found one in your mother tongue, your struggles to order are probably not over, as translating the food names is whole another art, with which we'd like to acquaint you.
Often, restaurant owners try to Google Translate the ingredients and names of their funny foods in the menus and if their mission fails they shamelessly declare, that they couldn't find the appropriate name. Other times, proofreading was skipped entirely, or maybe the owner just didn't care enough or couldn't understand the translation himself. Either way, the results are absolutely hilarious, and who in their right mind would skip trying the 'Mr. Oyster' or 'Mermaid in Deep Sea,' whatever that might mean.
So, if funny food names are what you live for or have a tendency to try and eat anything and everything weird, this totally lost in translation list is like hitting the jackpot. Now, scroll down to check these food puns, and funny fails for yourself!