China is fascinating, and visiting it is bound to leave you with some fantastic impressions. Sometimes, however, the English-speaking guests might have some difficulties finding their way around the country. Due to poor English knowledge, complex Chinese dictionary, and clumsy Chinese to English translations, signs that are supposed to help you out, only end up causing outbursts of unstoppable laughter!
Inspired by Buzzfeed’s “22 Chinese Signs That Got Seriously Lost In Translation”, we decided to make our own list of hilariously funny translation fails in China. And yes, there are definitely enough of them for many more such compilations, to the joy of grammar nazis! Check these out, so that if you ever do go to China, you wouldn’t be too surprised with bad translator creations about fresh crap in fish tanks and wild germs that hate soup. Oh, and never order the greenstuff!
Never!
F*** Vegetables
“干菜” means dried vegetables and “类” means type. So as a whole, it should be the dried vegetables section. The translator was way too concerned about the Chinese character “干” which is also a slang for f***.” (Image credits: chinalert.com)
Don’t Order the Greenstuffs!
Image credits: MFinChina
Hand Grenade
Image credits: imgur.com
Slip and Fall Down Carefully!
Image credits: tinypic.com
Husband
Image credits: MFinChina
Beware of Missing Foot
Image credits: Chris Radley
The Wild Germ Hates Soup
Image credits: David Feng
Potato the Crap
Image credits: Andy Stoll
Stupid Beans
Image credits: MFinChina
Grab Me Now!
Image credits: unknown
Whatever
Image credits: AtticDweller
Dumping
Image credits: sousveillance
Wang Had to Burn
Image credits: mursu909
Fresh Crap
Image credits: offbeatchina.com
Cat Ear or..?
Image credits: joshbateman
You Are the Best!
Image credits: imgur.com
Evil Rubbish
Image credits: engrish.com
Poor Duck…
Image credits: offbeatchina.com
One of Those Time Sex Things…
Image credits: keso
No Shitting
Image credits: TrevinC
Beware of Safety
Image credits: Chris Radley
Don’t Be Edible
Image credits: dingadingdang
Whisky&Cock
Image credits: stefan
Crap Stick
Image credits: mtrank
Deformed
Image credits: megoizzy
Examination
Image credits: imgur.com
No Discunt
Image credits: AtticDweller
Don’t Touch Yourself
Image credits: offbeatchina.com
Racist Park
Image credits: offbeatchina.com
Execution in Progress
Image credits: chinawhisper.com
Reverse Psychology
Image credits: chinawhisper.com
New Flavor
Image credits: imgur.com
Unlike Put Your Shoes On My Face
Image credits: buzzfeed.com
Cheap, Fast & Easy
Image credits: mstaken.com
Do Not Disturb
Image credits: imgur.com
I hear tiny grass is dreaming is legit, it actually says that. They're being cute.
Load More Replies...With all the horrid c**p going on in the world, it's nice to go to a website that makes me laugh...thank you very much.
Don't read this comment if you just seek for fun. First, not all of them is in China. Some are Japanese, some are probably in HK or Taiwan, or maybe Chinese communities in US/Europe ... and there's some actually NOT A FAIL. The "Whatever" there is just a funny name of mixed juice, and it seems customers can select WHATEVER they want to add into the juice.
That is still a translation fail, but "Whatever" has a completely different connotation in English.
Load More Replies...This bad word/foul language makes me stressed. So I must punch my stuffed toy to release stress.
I like the fresh c**p and c**p sticks, and whisky and c**k!! Ahahahahaha!
This really made me laugh, you get some great discunts in China lol
The duck till exploded is superfunny... ahahaha !!! The others are funny too, some also tender like the grass dreaming... But poor tourists!
I need a few boxes of soup for sluts..... Got lots of ex's lol
i was laughing from the beginning to end! im gonna share this for sure!
With all the worries in the world, we can all use a good laugh.. I think I peed a little laughing
Be quiet in the camping department, must not disturb the sleeping bags!
It is interesting . However, People from China has been working to support foreigners when they visit there. Think about if you visit a country, and cannot read write and communicate, it will be disaster and it was my first month experience when I moved in Canada. to show your support, let the store manager know the mistakes when you find them. It helps more compare with just summaries them in here. Chia is amazing place to explore:)
Even government buildings have many sign mistakes. It is simple to just pay a translator, such as a college English major.
Load More Replies...Potato the c**p, the rest of the list is funny to , deep fried bean curd with odor!!! Sounds yummy.
Stinky bean curd/tofu is actually a real food.
Load More Replies...Hilarious. I also found some rather remarkable translations, to put it mildly such as "pubic toilet", etc. I bet it works the other way as well, when English is translated into Chinese and the Chinese laugh their heads off.
My friend and I were on a Chinese exchange with our school and he kept saying "do you want c**k" as in "do you want coke" for a laugh. I really need to show him that Grab Me Now C**k sign!
Well it is really funny to think that they direct translate the word without referring to the English meaning. Time to learn better English
lol. 'Whatever' is a personal favourite. Do you think you would ever order something like that?
http://davidmainiero.blogspot.com/2014/10/lost-in-translation-chinese-food-in.html
That would be a lot funnier if the titles weren’t above the pictures.
Haha! This is funny. Thanks for posting! Here is my daughter making her own jokes in Chinese! https://www.youtube.com/watch?v=WkKupZijK3c
No problem with Seasoned Seaweed. It's available in all Asian countries and many others
Nothing wrong with seasoned seaweed. Available in all Asian countries - and many in Europe.
Hungarians are no better.... PEDESTRIAN CROSSING CLOSED (should have been) 19905340_1...2b3e35.jpg
Language structures are so different and unqualified translators used machine translation... Research has been done and no action was taken to replace these signs yet. I can explain more if you contact me. lol
I don't understand what is funny about the Starbucks ad. It is possible that they sell coconut flavored coffee? Can anybody please explain?
Freaking hilarious! I couldn't stop laughing every time I scrolled down to the next one.
If you've never read anything by David Sedaris, a good place to start is with "When You Are Engulfed In Flames." Such signs really do exist.
Im from china, and some of those chinese signs are actually correctly translated, which I mean that some chinese signs are just stupid.
烤夫 actually means fried husband. The Chinese is wrong, it should be 烤麸 fried bran.
The confusion is caused because they use the character 夫,which means husband,for 麩.
Load More Replies...It is true, these signs exist all over China. Check out this video on youtube https://www.youtube.com/watch?v=d1QXMi1m_Yo
Sorry, I just realized that the link is not clickable. Let's try again. https://www.youtube.com/watch?v=d1QXMi1m_Yo Hopefully it works now.
Load More Replies..."Soup for sluts" is NOT a translation fail. Blue Q, the company who makes those noodles, makes humorous products. They also have "wasted and broke" ramen. Lina D needs to do research before posting fake pics.
I don't see an issue with "cat ear" And "no s******g", they are translated correctly. (cat ear is fried flour pieces that look like an ear)
Now imagine there would not be any translation on Chinese signs at all....then, the laughter would be on the faces of the Chinese....
I hear tiny grass is dreaming is legit, it actually says that. They're being cute.
Load More Replies...With all the horrid c**p going on in the world, it's nice to go to a website that makes me laugh...thank you very much.
Don't read this comment if you just seek for fun. First, not all of them is in China. Some are Japanese, some are probably in HK or Taiwan, or maybe Chinese communities in US/Europe ... and there's some actually NOT A FAIL. The "Whatever" there is just a funny name of mixed juice, and it seems customers can select WHATEVER they want to add into the juice.
That is still a translation fail, but "Whatever" has a completely different connotation in English.
Load More Replies...This bad word/foul language makes me stressed. So I must punch my stuffed toy to release stress.
I like the fresh c**p and c**p sticks, and whisky and c**k!! Ahahahahaha!
This really made me laugh, you get some great discunts in China lol
The duck till exploded is superfunny... ahahaha !!! The others are funny too, some also tender like the grass dreaming... But poor tourists!
I need a few boxes of soup for sluts..... Got lots of ex's lol
i was laughing from the beginning to end! im gonna share this for sure!
With all the worries in the world, we can all use a good laugh.. I think I peed a little laughing
Be quiet in the camping department, must not disturb the sleeping bags!
It is interesting . However, People from China has been working to support foreigners when they visit there. Think about if you visit a country, and cannot read write and communicate, it will be disaster and it was my first month experience when I moved in Canada. to show your support, let the store manager know the mistakes when you find them. It helps more compare with just summaries them in here. Chia is amazing place to explore:)
Even government buildings have many sign mistakes. It is simple to just pay a translator, such as a college English major.
Load More Replies...Potato the c**p, the rest of the list is funny to , deep fried bean curd with odor!!! Sounds yummy.
Stinky bean curd/tofu is actually a real food.
Load More Replies...Hilarious. I also found some rather remarkable translations, to put it mildly such as "pubic toilet", etc. I bet it works the other way as well, when English is translated into Chinese and the Chinese laugh their heads off.
My friend and I were on a Chinese exchange with our school and he kept saying "do you want c**k" as in "do you want coke" for a laugh. I really need to show him that Grab Me Now C**k sign!
Well it is really funny to think that they direct translate the word without referring to the English meaning. Time to learn better English
lol. 'Whatever' is a personal favourite. Do you think you would ever order something like that?
http://davidmainiero.blogspot.com/2014/10/lost-in-translation-chinese-food-in.html
That would be a lot funnier if the titles weren’t above the pictures.
Haha! This is funny. Thanks for posting! Here is my daughter making her own jokes in Chinese! https://www.youtube.com/watch?v=WkKupZijK3c
No problem with Seasoned Seaweed. It's available in all Asian countries and many others
Nothing wrong with seasoned seaweed. Available in all Asian countries - and many in Europe.
Hungarians are no better.... PEDESTRIAN CROSSING CLOSED (should have been) 19905340_1...2b3e35.jpg
Language structures are so different and unqualified translators used machine translation... Research has been done and no action was taken to replace these signs yet. I can explain more if you contact me. lol
I don't understand what is funny about the Starbucks ad. It is possible that they sell coconut flavored coffee? Can anybody please explain?
Freaking hilarious! I couldn't stop laughing every time I scrolled down to the next one.
If you've never read anything by David Sedaris, a good place to start is with "When You Are Engulfed In Flames." Such signs really do exist.
Im from china, and some of those chinese signs are actually correctly translated, which I mean that some chinese signs are just stupid.
烤夫 actually means fried husband. The Chinese is wrong, it should be 烤麸 fried bran.
The confusion is caused because they use the character 夫,which means husband,for 麩.
Load More Replies...It is true, these signs exist all over China. Check out this video on youtube https://www.youtube.com/watch?v=d1QXMi1m_Yo
Sorry, I just realized that the link is not clickable. Let's try again. https://www.youtube.com/watch?v=d1QXMi1m_Yo Hopefully it works now.
Load More Replies..."Soup for sluts" is NOT a translation fail. Blue Q, the company who makes those noodles, makes humorous products. They also have "wasted and broke" ramen. Lina D needs to do research before posting fake pics.
I don't see an issue with "cat ear" And "no s******g", they are translated correctly. (cat ear is fried flour pieces that look like an ear)
Now imagine there would not be any translation on Chinese signs at all....then, the laughter would be on the faces of the Chinese....
86
115