ADVERTISEMENT

A movie is like McDonald’s: wherever in the world you might go, you’ll get the exact same cinematographic Big Mac. Right? Wrong! A fun fact is that some of your favorite animated movies sometimes get small localized changes made to certain scenes so that they fit into a particular country’s cultural context much better.

Bored Panda has collected some of the most intriguing changes to Disney and Pixar animations in other countries that you might not have known about for you to enjoy. Remember to upvote your fave changes by smacking that upvote button. And if you’ve got any hidden details, Easter eggs, and localized changes that you know about that we haven’t shown, share them with the rest of our dear Pandas in the comment section!

Yucky broccoli being changed to green peppers in the Japanese version of ‘Inside Out’ is just the tip of the cinematographic iceberg. (According to Pixar artist David Lally, Japan likes broccoli but hates green peppers; meanwhile, I like both and I like to think of myself as a picky audience member.)

#1

Zootopia: Different Newscasters

Zootopia: Different Newscasters

Walt Disney Pictures Report

Add photo comments
POST
sarinha_rod_ avatar
Sara Rodrigues
Community Member
3 years ago (edited) DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

I really like this change, using the animals native to their country :D

View More Replies...
View more commentsArrow down menu
#2

Toy Story 2: Buzz Lightyear's Speech

Toy Story 2: Buzz Lightyear's Speech

Pixar Animation Studios Report

#3

Coco: Title Change In Brazil

Coco: Title Change In Brazil

In Brazil, the word 'cocô' means 'poop', therefore the title, as well as Mama Coco's name had to be changed.

Pixar Animation Studios Report

Add photo comments
POST
mrcyu90 avatar
Marcio Chan Yu
Community Member
3 years ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

Portuguese native speaker here. "Coco" in portuguese means coconut, and "cocô" means poop. Personally I didn't think it was necessary to change the title.

View More Replies...
View more commentsArrow down menu

Small changes like these really help bring a film’s message across far better. And it really makes you think about how we take a lot of things for granted, even though people from different cultures and countries might have a totally different take on life.

Of course, each and every change can eat up dozens (and sometimes even hundreds) of extra work hours. But I think that most of us can agree that being flexible in how certain scenes are handled makes the international audience more invested. Hats off to the animators, producers, and editors who do all the hard work.

#4

Inside Out: Riley's Dad Daydreaming About Hockey vs. Soccer

Inside Out: Riley's Dad Daydreaming About Hockey vs. Soccer

Pixar Animation Studios Report

#5

Inside Out: Riley Rejecting Broccoli vs. Green Peppers

Inside Out: Riley Rejecting Broccoli vs. Green Peppers

Pixar Animation Studios Report

Add photo comments
POST
crabcrab avatar
Hans
Community Member
3 years ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

...which tells you a bit that children often merely reflect what their parents think.

View More Replies...
View more commentsArrow down menu
ADVERTISEMENT
#6

Moana: Released With A Different Title In Italy Due To A Controversial Adult Movie Actress With The Same Name

Moana: Released With A Different Title In Italy Due To A Controversial Adult Movie Actress With The Same Name

Walt Disney Animation Studios Report

Add photo comments
POST
popapach avatar
daniele_cucchi avatar
Daniele Cucchi
Community Member
3 years ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

Don't want to offend anyone... but this is due to the fact that when you say "Moana" to Italians they immediately think this is a name for a pornstar.

dariab_1 avatar
Daria B
Community Member
3 years ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

Judging from the comments here, the rest of Europe kept the erotic vibe ♡

Load More Replies...
moviefreak122 avatar
Karin Jansen
Community Member
3 years ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

It's Vaiana in most European countries, as there was a Trademark on the name Moana.

prasantaanima avatar
Prasanta Anima
Community Member
2 years ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

I was in Europe when Moana released and all the posters there had the name 'Vaiana' on them. You couldn't even imagine how confused I was when I went to watch it in the cinemas in my country and it was called Moana

jeffrequier_1 avatar
Jeff Requier
Community Member
3 years ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

europeans arent hung up on things like that. More open minded

don503765 avatar
Donald Holder
Community Member
3 years ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

Now how many kids or Parents are gonna worry about an animated movie having the same name as a Porn star? How many kids would know.

cookiedafox22 avatar
Squ1dphant0m
Community Member
2 years ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

Wow the comments - didn't know this movie's name was changed in so many places in Europe

marcosandre avatar
marcos andre
Community Member
3 years ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

Beautiful masterpieces in ghibli movies: https://wiinchannel.com/beautiful-masterpieces-in-studio-ghibli-movie-collection-blu-ray/

omarmartnezolvera avatar
Om
Community Member
3 years ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

here where I live, there used to be a very famous homeless person, that used to be a stripper when she was younger, and she was called Maguana, which is pronounced the same as Moana in English. I couldn't stop thinking about her the entire movie.

eterpuralis avatar
Lisa Johannesson
Community Member
3 years ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

Because changing it to Moani would make too much sense and be too little of a disruption.

tienmodderman avatar
Tien
Community Member
3 years ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

Vaiana in the Netherlands for god knows whatever dumb reason

johnleriel avatar
John Leriel
Community Member
3 years ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

I recall according to Disney's official communication it was a perfume brand called Moana wich made them change the title in Europe.

tiari avatar
eaglegirl36 avatar
Eagle Girl
Community Member
3 years ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

Well, we know what Italy is gonna call the adult movie spoof lol

lihica7307 avatar
Theresa
Community Member
2 years ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

● PART TIME JOBS▬▬▬▬▬ ● My last salary was $ 3,500 for working 12 hours a week online. My sister’s friend has been averaging $ 8,0000 for several months now, and she works about 30 hours a week. I can’t believe how easy it was when I tried it. The potential with it is endless. That’s what I do check this site >>> .....__☛www.jobget6.com

filisuchti avatar
Kathy Matthews
Community Member
3 years ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

why international? ... when I say 'Moana' in Europe only the Brits know which Disney movie I´m talking about everyone else corrects me with 'Vaiana'

dietmarpichler avatar
Dietmar Pichler
Community Member
3 years ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

Started as Moana and was later changed to Vaiana due to an italian vintage pornstar

marythepoem avatar
Mary Peace
Community Member
3 years ago

This comment is hidden. Click here to view.

Oceania seems a much nicer name. When I first heard of 'Moana' I thought it was someone who moans and grumbles all the time.

mauromurgia avatar
Maurettis
Community Member
3 years ago (edited) DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

Oceania is the name of the movie, and Vaiana the name of the protagonist due to an excessive prudity

Load More Replies...
View More Replies...
View more commentsArrow down menu

Disney and Pixar director Pete Docter told Tech Insider that in the particular case of ‘Inside Out’ the team wanted to make the ideas and emotions work for an international audience, not just a domestic one.

“We learned that some of our content wouldn’t make sense in other countries. For example, in Japan, broccoli is not considered gross. Kids love it. So we asked them, ‘What’s gross to you?’ They said green bell peppers, so we remodeled and reanimated three separate scenes replacing our broccoli with green peppers,” Docter said.

Of course, the broccoli change wasn’t the only one. One scene, where Riley’s dad’s mind was busy thinking about hockey during dinner, was changed to feature soccer because it’s an incredibly popular sport worldwide. Overall, Docter revealed that they localized 28 graphics across 45 different shots. And that’s just in one movie!

#7

Up: Paradise Falls vs. Hand Drawn Picture Of The Falls For Better Clarity

Up: Paradise Falls vs. Hand Drawn Picture Of The Falls For Better Clarity

Pixar Animation Studios Report

#8

Planes: Rochelle Changes Appearance Depending On Country

Planes: Rochelle Changes Appearance Depending On Country

DisneyToon Studios Report

Add photo comments
POST
eaglegirl36 avatar
Eagle Girl
Community Member
3 years ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

Funny to see how each country views women. In the US she wears pink & in Brazil, she's a bad a**.

View More Replies...
View more commentsArrow down menu
ADVERTISEMENT
#9

Monsters University: Cupcakes For English vs. International Viewers

Monsters University: Cupcakes For English vs. International Viewers

Pixar Animation Studios Report

#10

Up: "My Adventure Book" Is Translated Into Different Languages

Up: "My Adventure Book" Is Translated Into Different Languages

Pixar Animation Studios Report

Add photo comments
POST
alisonharner avatar
Mel.Sautori
Community Member
3 years ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

... and why wouldn’t they translate English words to the language of the country the movie is playing in? That just seems like a no brainer.

View More Replies...
View more commentsArrow down menu
ADVERTISEMENT
See Also on Bored Panda
#11

Cars: Agent Harv Has A Different Accent Depending On Country

Cars: Agent Harv Has A Different Accent Depending On Country

In the UK version, Harv is voiced by Jeremy Clarkson, who hosts the BBC show Top Gear.

Pixar Animation Studios Report

Add photo comments
POST
steffen-beth avatar
Steffen Beth
Community Member
3 years ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

Been a while since Clarkson hosted Top Gear, been The Grand Tour since 2016

View More Replies...
View more commentsArrow down menu
#12

Inside Out: Bing Bong Reads A Sign Out Loud

Inside Out: Bing Bong Reads A Sign Out Loud

Bing Bong reads the sign and points at it with his trunk. His movements have been reanimated to fit different languages.

Pixar Animation Studios Report

#13

Wreck It Ralph: Minty Zaki Becomes Minty Sakura In The Japanese Version Of The Movie

Wreck It Ralph: Minty Zaki Becomes Minty Sakura In The Japanese Version Of The Movie

Walt Disney Animation Studios Report

#14

Ratatouille: The French Version Has The Letter That Remy Found Rewritten In French, Instead Of Just Adding The Subtitles

Ratatouille: The French Version Has The Letter That Remy Found Rewritten In French, Instead Of Just Adding The Subtitles

Pixar Animation Studios Report

#15

Cars: Jeff Gorvette Changes Appearance And Is Based On Famous Race Drivers Of Different Countries

Cars: Jeff Gorvette Changes Appearance And Is Based On Famous Race Drivers Of Different Countries

In the Spanish version of the movie, Jeff becomes Fernando Alonso, who is voiced by a Spanish two-time Formula One World Champion with the same name.
In the Chinese version, his name is Long Ge, and his appearance resembles that of a Chinese flag.

Pixar Animation Studios Report

#16

Monsters University: Greek Letters As "Scary Font" For International Audiences

Monsters University: Greek Letters As "Scary Font" For International Audiences

Pixar Animation Studios Report

Add photo comments
POST
edougherty582_1 avatar
Capelli rosa e patate
Community Member
3 years ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

I like these ones. Changing it to a picture so nobody needs to pause it and figure out what it says. 😁

View More Replies...
View more commentsArrow down menu
ADVERTISEMENT
See Also on Bored Panda