Given the number of places around the world that English is spoken, differences are bound to emerge. Despite how much the USA and UK have in common, there are enough differences between their two versions of the English language that someone may not always understand exactly what someone from the other country is saying. Not only are there 160 distinct dialects of the English language, but there's also different spelling and even words, used to describe one or other thing. Fortunately, the US State Department has created a series of these useful graphics to help clear things up between the British English Vs. American English usage.
Did you know, that the difference between spelling words like American color and British colour, or humor and humour, comes from the Brits adopting, their now called British words, from Old French language? When it came to America later, the spelling was simplified. And so is with many other American English and British English differences, as the adaptation of grammar took its part.
The US and the UK's imperial histories and modern influence over the world have changed the English wording forever. Because it was exported to countries all over the world, it has been forced to accept different variations of the same language, the most known one to be the British Vs. American.
Even if you're a native speaker of UK or US English, there's a good chance you'll learn something new here. Check the brilliant graphs about British Vs. American English language differences below.
More info: americanenglish.state.gov (h/t: designyoutrust, demilked)
This post may include affiliate links.
British Vs American Words For Clothing
British Vs American Words For Food
We too have french fries (what you get in McDonalds) chips are different. We also use peckish and hungry they indicate a degree in our state of hunger.
And yet I see Fish and Chips on restaurant menus here in the USA all the time and everyone knows what it means.. (British immigrant in USA.)
Peckish reminds me of a bird eating, so in my mind it would be just a small amount of food. Whereas hungry makes me think of eating a larger amount of food.
yes for us brits , pecking just means we need a snack , whereas we used hungry to mean we are starving and need a full meal
Load More Replies...Peckish is used in the UK to say that you're slightly hungry. Similar with the rest of the terms. Cookies still exist, but are a type of biscuit. The biscuit pictured would still be known as a cookie in the UK. The same with French fries, whereas in the UK it's still a used term as a thin type of chip like you get in McDonald's or burger king with the other types mainly being referred to as chips such as french fry style chips, steak cut chips, crinkle cut chips, chip shop style chips etc. Either way crisps are never known as "chips".
Is every American here from New York? In the Midwest, South, and lower mid-Atlantic, older people say peckish all the time. We also say, “I’m not starving but I could eat.” We also just say “fries” in general. Specific types of fries are French, steak, waffle, shoestring, curly, etc. US chips are anything from potato to puffs like Cheetos.
meanwhile in Australia we have 'chips' and 'hot chips'... haha so cultured :P
I don't think Americans pronounce sweater like /'swe.tər/, but I think it's pronounced like /'swæ.tɚ/ or /'swɛ.tɚ/.
Nobody in the UK really says peckish anymore, the large majority of us say hungry. Also, we call non-chocolate chip cookies, cookies and we call stuff like bourbons, hobnobs, rich tea, ginger etc biscuits.
Peckish is slightly hungry and Hungry is hungry. Biscuits and cookies are two different things. And if you go to McDonalds it is French Fries either way. BTW IM BRITISH AND NOT ALL OF US LIKE TEA (I do tho)
This post makes me feel like I speak more American English than British. I'm British :)
I’m British and I would say 1. Chips/fries (if they’re thick I call them chips & if they’re thin I call them fries) 2. Crisps (but if someone called them potato chips I would understand what they meant) 3. Biscuits/Cookies (it depends on how they look) 4. Peckish/hungry (I use both but would definitely use the term “hungry” more often)
I'm American and I live in Dubai, which is full of British expats and American Media... I've seen all these to be true. Peckish and hungry for the UK may not be exactly the same, but Americans don't say peckish at all.
Also, peckish and hungry mean different things. it's like... a scale that goes from peckish - hungry - starving.
I'm British and I'd class that as a cookie our biscuits are different.
So would a cracker (i.e., saltine) or graham cracker be more like the British biscuit? A biscuit in America is a type of dinner roll
A cracker is a cheese biscuit 😬 , a custard creme or a digestive is a sweet biscuit
Load More Replies...We'd call that a cookie too. Biscuits are different - was this written by an american?
Also peckish and hungry are two different things - we still have both words! This isn't even correct.
Load More Replies...and american indians aren't indian and the pennsylvania dutch are actually of german descent. we have a history of not bothering to get these things straight.
Load More Replies...I just have a question. The image for biscuit is what I would call a chocolate chip cookie. I would however call things like custard creams biscuits. Would Americans call those types of biscuits cookies as well?
Yep, that's a cookie. A biscuit is a completely different creature for us. It's a dry, bready item. Not sweet, not flavored. Flour, salt, baking soda, water. May look similar to a scone, but does not taste remotely like one.
Load More Replies...British Vs American Spelling
British Vs American Words For Vegetables
British Vs American Words For Housing
Labeling of floors in elevators in both the US and UK is a permanent cause of confusion for continental ppl lol
British Vs American
British Vs American Words For Car Parts
British English Vs American English
One of my sister in laws had a period of schooling in the states and had the class in fits of laughter when she asked for a rubber to rectify a mistake she had made not realising that a rubber was slang for a condom. Very red faced.
British English Vs American English
Autumn is widely used in the US. Basically holiday means a public holiday (what would be called a bank holiday in the UK) whereas vacation is your time off work. Actually that seems pretty reasonable.
British English Vs American English
Estate wagon sounds so much better. Would probably sell better too. You can't call a '78 Oldsmobile station wagon a 'sports wagon'...estate wagon would totally work tho
British Vs American Spelling
A parlour is a nice room in your house for special guests (bit old fashioned), you generally don't by ice cream there.
British Vs American
British Vs American Words For Sweets
sweets/candy in Australia = lollies, candy floss= fairy floss, ice lolly = icy pole,
British & American English
British & American English Spelling
British Vs American
British English Vs American English
The southern U.S. version of dish towel is "cup towel," even though you dry other dishes with it. And if we are betraying our roots, we say "dishrag" or "washrag" instead of dish cloth. I have to be really cautious to say the fancier one.
British Vs American Spelling
British Vs American
British Vs American Differences
Zebra crossing sounds like it would be way cooler than it actually is.
British Vs American Names
British English Vs American English
British Vs American
Diversion was a nightmare when I first moved to England! We were lost for 2 hours because the highway just closed and we had to exit! We had no clue what to do. Finally we saw a tiny sign that said diversion. We followed it and made it home!
British Vs American
In Britain we say sellotape (for sticky tape) whereas my American friend calls it scotch tape... :)
We say scotch tape as scotch is a tape brand here, just as we call bandages "band-aids", cotton swabs "q-tips" and jelatinis desserts "jello".
Load More Replies...I am Canadian and use many terms from both the British and American English. I went to university in the USA and never forget that they did not understand when I asked for an elastic. Now I always say rubber band. British and Canadians used to call a sofa a Chesterfield and had an expression "Chesterfield Rugby" which meant a make-out session, not always welcome by the female! A friend amused me by relating a story that happened in the southern USA. He asked for a serviette (napkin) and the waitress asked him what flavour he wanted!
Lol thats so funny bro, the serviette part I mean lol
Load More Replies...In different parts of the US there are different words for the same thing. Example: sofa, couch, divan Example: porch, stoop
Brilliant! As an Australian I was stunned to learn how much of both varieties we've incorporated into our own 'English'. :)
That is obvious as the words all come from ENGLISH English, gosh some people are thick beside the Americans
Load More Replies...English, Firstly, secondly, thirdly. American, first of all, second of all third of all. WTF? Then, and this pee's me off, English, In the begining , from the start, from the onset , etc, Now we get FROM THE GET GO. Even the BBC, the guardians of the English language use this. AAAAAAARRRRRRRRR!!!!!!!!!!!!!!!!!
Lol it pees you off XD I think you meant tees you off:)
Load More Replies...dear people of the internet, i have done the math and there are 96 differences and not 100+ you have been tricked, lied to, and possibly bamboozled (sorry for being bad at spelling English words)
people of the internet, i have done the math and it turns out that there are 96 differences on this site and not 100+ you have been tricked, lied to, and possibly bamboozled (sorry for any words that are misspeled)
No, In British English it is post code, not postal code. And diversion is pronounced with zh not sh.
It is amazing how b****y, petty, and stupid people are. The list doesn't say words that only British can use or only Americans can use. It is general terms that are more common to locality. Oooh you used the term once or twice,or you overheard it while sitting in the loo? Aren't you just the be all end all authority on linguistics now?
That is not the problem, it is Americans and now Aussies claiming English is their language and the English copy from them, idiotic ideas
Load More Replies...This was fun. Thank you to most of the commenters from whom I learned a lot. To the few who were rude or lewd, grow up.
I know some of these because my dad is from Ireland and they use some of the same sayings there
Chips in England are really not french fries. They are more like american fries. French fries are french fries over there.
Actually French Fries are really BELGIAN FRIES. Like in Poland Belgijski Frytki.
Load More Replies...Much of it is just spelling differences, but the actual different use of words is interesting, to me at least, as an immigrant who has (mostly) made the transition from UK to US English.
Sedan vs. Saloon (car); Highway vs. Motorway; Railroad vs. Railway; Railway Station vs. Train Station; Take a P**s vs. Have a Slash; Tylenol vs. Paracetamol; Cilantro vs. Coriander Leaves; Having Someone Committed vs. Having them Sectioned... all baseball references are purely American. The Economist has some fun additions: http://www.economist.com/style-guide/americanisms
I was wondering about sedan. It is sedan for a four door and couple for a two door car in the U.S..
Load More Replies...I find it hilarious that Australia uses some British terms and some American terms and sometimes both! :D
It seems like people from the UK, especially England, forget how big the USA is. This country is massive and there are tons of sub-dialects within “American English”. Some of you think NYC and LA are the only major cities here.
?? A bloke is just a casual term for a man, it’s not derogatory.
Load More Replies...I find that living in Canada we use some from column A and some from column B. Having English parents I am quite often confused on which word is used in which country.
“Operating Room” in America, “Theatre” in British. Why “theatre?”
Because, originally, that's exactly what they were. Performing operations and dissecting cadavers was a spectator sport back in the early days!
Load More Replies...The 'z' form of words like 'realization' is just as correct in UK English as the now more commonly used 's' form; indeed apparently the 'z' form was far commoner up to about 1950 when the 's' form gradually began to displace it. The authoritative Oxford English Dictionary indicates the 'z' form as the preferred version.
Load More Replies...That "u" is pissing my nerves. (No offence, dear u. U are a gorgeUs and beaUtiful letter, and we can't imagine oUr lives withoUt U)👍😗❤
We also use program in the UK, when it's a computer program. Otherwise programme Our adoption of French has led to our use of Autumn, when the Fall was originally the word used in South West England (and then taken to New England first). I'd prefer us to use Fall, it's so much more romantic/graphic!
Not to mention the root vegetable sweed...or as the Americans call it... rutabaga!
I don't understand why several of these posters are so redundant, when they're all designed by the same group.
the Brits also pronounce oregano with different emphasis than we do.
Also advertisement. Interestingly, the British place the accent on the second syllable for weekend and princess (two that come readily to mind - I like it, though! As an American, I says these two words like the British, and it makes my family laugh)
Load More Replies...Also those in India and other places the British had mass influence on and invaded.
Load More Replies...There is NO wrong or right! NO mistakes. Just different countries.. different culture.
Load More Replies...How can the Americans call petrol GAS, gas is a vapour petrol is a liquid ?.
Gas is short for gasoline. http://tywkiwdbi.blogspot.ru/2012/04/origin-of-word-gasoline.html
Load More Replies...Then what language have I been speaking here in the States? o-o
Load More Replies...In Britain we say sellotape (for sticky tape) whereas my American friend calls it scotch tape... :)
We say scotch tape as scotch is a tape brand here, just as we call bandages "band-aids", cotton swabs "q-tips" and jelatinis desserts "jello".
Load More Replies...I am Canadian and use many terms from both the British and American English. I went to university in the USA and never forget that they did not understand when I asked for an elastic. Now I always say rubber band. British and Canadians used to call a sofa a Chesterfield and had an expression "Chesterfield Rugby" which meant a make-out session, not always welcome by the female! A friend amused me by relating a story that happened in the southern USA. He asked for a serviette (napkin) and the waitress asked him what flavour he wanted!
Lol thats so funny bro, the serviette part I mean lol
Load More Replies...In different parts of the US there are different words for the same thing. Example: sofa, couch, divan Example: porch, stoop
Brilliant! As an Australian I was stunned to learn how much of both varieties we've incorporated into our own 'English'. :)
That is obvious as the words all come from ENGLISH English, gosh some people are thick beside the Americans
Load More Replies...English, Firstly, secondly, thirdly. American, first of all, second of all third of all. WTF? Then, and this pee's me off, English, In the begining , from the start, from the onset , etc, Now we get FROM THE GET GO. Even the BBC, the guardians of the English language use this. AAAAAAARRRRRRRRR!!!!!!!!!!!!!!!!!
Lol it pees you off XD I think you meant tees you off:)
Load More Replies...dear people of the internet, i have done the math and there are 96 differences and not 100+ you have been tricked, lied to, and possibly bamboozled (sorry for being bad at spelling English words)
people of the internet, i have done the math and it turns out that there are 96 differences on this site and not 100+ you have been tricked, lied to, and possibly bamboozled (sorry for any words that are misspeled)
No, In British English it is post code, not postal code. And diversion is pronounced with zh not sh.
It is amazing how b****y, petty, and stupid people are. The list doesn't say words that only British can use or only Americans can use. It is general terms that are more common to locality. Oooh you used the term once or twice,or you overheard it while sitting in the loo? Aren't you just the be all end all authority on linguistics now?
That is not the problem, it is Americans and now Aussies claiming English is their language and the English copy from them, idiotic ideas
Load More Replies...This was fun. Thank you to most of the commenters from whom I learned a lot. To the few who were rude or lewd, grow up.
I know some of these because my dad is from Ireland and they use some of the same sayings there
Chips in England are really not french fries. They are more like american fries. French fries are french fries over there.
Actually French Fries are really BELGIAN FRIES. Like in Poland Belgijski Frytki.
Load More Replies...Much of it is just spelling differences, but the actual different use of words is interesting, to me at least, as an immigrant who has (mostly) made the transition from UK to US English.
Sedan vs. Saloon (car); Highway vs. Motorway; Railroad vs. Railway; Railway Station vs. Train Station; Take a P**s vs. Have a Slash; Tylenol vs. Paracetamol; Cilantro vs. Coriander Leaves; Having Someone Committed vs. Having them Sectioned... all baseball references are purely American. The Economist has some fun additions: http://www.economist.com/style-guide/americanisms
I was wondering about sedan. It is sedan for a four door and couple for a two door car in the U.S..
Load More Replies...I find it hilarious that Australia uses some British terms and some American terms and sometimes both! :D
It seems like people from the UK, especially England, forget how big the USA is. This country is massive and there are tons of sub-dialects within “American English”. Some of you think NYC and LA are the only major cities here.
?? A bloke is just a casual term for a man, it’s not derogatory.
Load More Replies...I find that living in Canada we use some from column A and some from column B. Having English parents I am quite often confused on which word is used in which country.
“Operating Room” in America, “Theatre” in British. Why “theatre?”
Because, originally, that's exactly what they were. Performing operations and dissecting cadavers was a spectator sport back in the early days!
Load More Replies...The 'z' form of words like 'realization' is just as correct in UK English as the now more commonly used 's' form; indeed apparently the 'z' form was far commoner up to about 1950 when the 's' form gradually began to displace it. The authoritative Oxford English Dictionary indicates the 'z' form as the preferred version.
Load More Replies...That "u" is pissing my nerves. (No offence, dear u. U are a gorgeUs and beaUtiful letter, and we can't imagine oUr lives withoUt U)👍😗❤
We also use program in the UK, when it's a computer program. Otherwise programme Our adoption of French has led to our use of Autumn, when the Fall was originally the word used in South West England (and then taken to New England first). I'd prefer us to use Fall, it's so much more romantic/graphic!
Not to mention the root vegetable sweed...or as the Americans call it... rutabaga!
I don't understand why several of these posters are so redundant, when they're all designed by the same group.
the Brits also pronounce oregano with different emphasis than we do.
Also advertisement. Interestingly, the British place the accent on the second syllable for weekend and princess (two that come readily to mind - I like it, though! As an American, I says these two words like the British, and it makes my family laugh)
Load More Replies...Also those in India and other places the British had mass influence on and invaded.
Load More Replies...There is NO wrong or right! NO mistakes. Just different countries.. different culture.
Load More Replies...How can the Americans call petrol GAS, gas is a vapour petrol is a liquid ?.
Gas is short for gasoline. http://tywkiwdbi.blogspot.ru/2012/04/origin-of-word-gasoline.html
Load More Replies...Then what language have I been speaking here in the States? o-o
Load More Replies...